English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Assures

Assures translate Russian

140 parallel translation
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
Topaze assures me it does amazing things to the kidneys and other vital organs.
Топаз уверяет, что она творит чудеса с почками и другими жизненно важными органами.
This S.I.U. representation assures every seafarer that he will be paid off in full.
Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме.
Garnet assures me they are kindly, unselfish.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем € своего кажущегос € беспам € тства,
In approximately 1 1 days'time you'll pass through the Urals province where White Guard units, aided by foreign interventionists and other criminal reactionary elements, have recently been active. The Military Committee assures you that the criminals have been completely routed in that area by Red Guard units under the command of People's Commander Strelnikov.
Военный комитет уверяет вас что преступники окружены подразделениями Красной гвардии под командованием наркома Стрельникова ".
Yura assures me, that according to his tests, all will be according to plan.
Юра уверяет меня, что согласно его экспериментам... Всё будет идти по плану.
I saw Inspector Palmer tonight... and he assures me the 7th Division is as clean as a hound's tooth.
Сегодня я виделся с инспектором Палмером. Он уверяет меня, что седьмое отделение чисто, как зубы гончего пса.
Alexandra assures me that he is a phantom.
Не надо говорить со мной тихим голосом, только потому, что я монашка.
She assures me her father is a brigand who pushed her mother off a mountain at dead of night.
Я просто замещаю герра Глязера. Который замещает ее родителей. Прекрасно.
Man's natural rights are limited only by what assures to others in society the exercise of those rights.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Несмотря на все усилия барона... Он уверяет, что сделал все, чтобы с ними ничего не случилось.
"The eagle assures your future."
Орёл обеспечит твое будущее.
"The eagle assures your future."
"Орёл обеспечит твое будущее"...
"The eagle assures your future."
- Орёл обеспечит твое будущее.
Perhaps flak will be less Bigeard assures us.
Может, пушек ПВО будет поменьше. Бижар их успокоил.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. Мадам президент.
Percy assures me that he can raise the money.
Перси заявил, что найдет эти деньги.
Ladies and gentlemen, here I have in front of me a steak... which my assistant, Mr. Poultney Dab, assures me... is the finest porterhouse the nearby Post Tavern Hotel has to offer.
" так, дамы и господа, перед вами кусок лучшего свиного м € са,.. ... которое только могут предложить в м € сной лавке р € дом с отелем!
Our neutrality assures fairness.
Наш нейтралитет гарантирует непредвзятость.
The Governor assures me that if you let the hostages go, he'll reduce the charges against you to incitement to riot.
Губернатор заверил меня, что как только вы отпустите заложников, с вас снимут все обвинения, кроме подстрекательства к мятежу.
The president of the United States... has said he apologizes for the need for secrecy... and he assures that it is necessary... for the safety of the men and women in combat.
Президент Соединенных Штатов... принес извинения за секретность... и заверил, что это необходимо... для обеспечения безопасности во время боевых действий.
We are in contact with the Albanian premier... who assures me- - and this government credits his assurances- - his country does not wish us ill...
Мы находимся в контакте с премьер-министром Албании... который ручается мне- - и правительство доверяет его гарантиям- - что его страна не желает нам зла...
We haven't been able to get much time together but she assures me that'll all change as soon as the trial's over.
У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится.
Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan.
Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку.
"Undersigned Bruno Sachs assures that Pauline Kasser..." Job?
... доктор медицины, удостоверяю, что мадам Полина Кассер,..
Dr Rabinowitz assures us, if you do, everything'll be fine.
Доктор Рабинович сказал, оно поможет и ты поправишься.
No, our beta-cantin assures an immediate recovery, Major.
Нет. Наша Бета-кантина гарантирует немедленное выздоровление, майор.
Miss Cabot assures me that she has an eyewitness... who places Mr. Toscu at the murder scene carrying the victim's body.
- Мисс Кэбот уверила меня, что у неё есть очевидец котрый видел мистера Тоску на месте убийства с телом жертвы.
My publisher assures me he won't distribute the program until he receives the revised version.
Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии.
Lit train, assures enemy bombardment.
Враг может бомбить ночью.
Your tip-off assures that Barillo is out of the picture while the battle ensues.
Твоя наводка гарантирует что когда разразится бой, Барийо не будет на горизонте.
This assures your position among the ranks of the world's greatest investors
Это гарантирует тебе место в рядах величайших мировых инвесторов.
He assures me a robot cannot be charged with homicide.
Он уверяет, что роботу не может быть предъявлено обвинение в убийстве.
This charm assures your safe return.
Это талисман. Он защитит тебя.
By me sleeping here assures me that she'll get a good night's sleep all alone.
Но, пока я здесь, я уверен, что она хорошо выспится ночью в одиночестве.
The inspector assures me she didn't suffer. The first blow would have killed her.
Инспектор уверяет меня, что она не страдала.
Ah, so faith assures prosperity, is that what you're saying?
А-а, вы имеете в виду, что процветание достигается верой?
The guard there assures us that everything is fine.
Тамошний охранник заверил, что все в порядке.
He assures me that it'll take care of the Wraith ships too, but we have to get clear.
Он уверил меня, что это разберется и с кораблями Рейзов, но мы должны быть далеко.
Major Sheppard assures me that won't happen, but I do need you to stay out of the way.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Assures us that the enemy will repressed, and we strongly recommend.
- Извините. Нет сомнения, что враг будет отбит, и надо сохранять твердость духа.
No, she assures me.
Нет, уверяла она.
so, rita assures me that you are committed to getting better.
Итак, Рита заверяет меня, что ты твердо настроен на поправку.
When I raise this topic It assures that Not about than be agitated.
Когда я поднимаю эту тему он заверяет, что не о чем волноваться.
I have a duty to maintain order here - an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, as is so often the case in other prisons.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
But Mayor Norris assures me that there will be enough ambrosia and tipsy cake for everyone.
Мэр Норрис заверил меня что амброзии и пирожных хватит на всех.
Sergeant Hathaway assures me not.
Сержант Хатвей убедил меня.
Our ops chief assures me they're coming.
Наш шеф заверил что они уже в пути.
This assures the safety of your Highness.
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
It assures your protection.
Гидра, которая прелодалевает все сопротивление! Священник Komo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]