English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Astray

Astray translate Russian

268 parallel translation
We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper?
Нам уже пора покинуть невесту, да, Джаспер?
You wouldn't be trying to lead me astray, would you?
Ты же не пытаешься заморочить мне голову, правда?
You're the one who led me astray.
Это из-за вас я сбился с пути.
It's the woman that leads the man astray.
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
Perhaps some of Mama's letters went astray.
Наверное, часть маминых писем не дошла.
Those friends of his led him astray!
Это они - его друзья-приятели довели его до такого. Они хотели ограбить банк.
Twilight's beginning... but with it comes understanding... that lights the way like a dark lantern... and keeps you from going astray.
Начинаются сумерки... Но приходит рассудок... И освещает дорогу, чтобы мы не сбились с пути.
¤ Where could be heading for, so fast and tired... ¤ the swallow which is leaving here... ¤ or if the wind led him astray... ¤ seeking shelter, and not finding it.
Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его?
Well, that is Lina's sister, who has come home from the city, where she - went astray, if you understand me?
.. где она сбилась с пути...
No, it's a way of leading you astray.
Нет, это способ сбить тебя с толка.
Something has gone astray.
Что-то пошло не так,
My dear Peyrac, your wife could lead a saint astray.
Да, господин Пейрак, ваша жена кому угодно вскружит голову.
While going about my duties on the other side of the park, I noted some valuables that had gone astray. I believe they're yours, sir.
По долгу службы я проходил по парку и заметил кое-какие утерянные сокровища.
" Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
Man has gone astray... slender as a hair... vast as the dawn... his ears foaming... his two eyes rolling... and his hands outstretched... to feel his way... which is nonexistent. "
Тонкие как волос, широкие как долина, уши их пенятся, глаза их смотрят вверх, а руки обнимают окрестности, которые даже не существуют. "
I reckon Clyde just sort of led him astray, didn't he?
Я думаю, Клайд направил его по этой дороге.
And then... should someone go astray, try to return the same way.
Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём.
But you've been led astray.
Но ты зашёл в заблуждение.
I don't want the stuff that you have in your pockets to lead you astray. Put them on my desk.
И чтобы те вещи, что у тебя в кармане, не вводили тебя во искушение, подойди и выложи их сюда, на мой стоп.
He won't go astray anymore.
И не отходит никуда в сторону.
There are people who collect such, but you seem to have gone astray in this.
Есть люди, которые такое собирают, но ты, похоже, на этом свихнулась.
Goin'astray
Потерявшись в пути
I've been leading everybody astray.
Я вводила всех в заблуждение. Это не.... Ладно, у меня есть такое ощущение, но это просто ощущение.
* I can't believe it, could it be I've gone astray? * Oh, Lord, won't you help me to find myself a place to pray?
( музыка ) Я не верю в то, что я мог ошибиться... ( музыка ) О, боже, не поможешь ли найти мне место, чтобы помолиться?
'This type of romantic mendacity'can only lead young people further astray than they are already.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that...
Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма...
A bleeding lamb has found out he's gone astray.
... которого уводят из стада.
To put you back on the track When you go astray
" "тобы показать тебе тропинку, когда ты заблудишьс €"
Justice cannot be done astray, my dear lady.
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
More news gone astray.
Еще одна ложная новость.
So, she was his wife. Gave birth to two kids and then... went astray.
Родила двух детей... а потом... закрутила.
What happened was, in some way, like, I went astray and,
" о, что случилось, Ц так это что € где-то сбилась с пути.
- It could lead you astray.
- Это может сбить вас с толку.
- Something's gone astray.
- Что-то сбилось.
There shall in that time be rumors of things going astray, um, and there shall be a great confusion as to where things really are.
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи.
Temptation leads him astray.
В жизни существует много соблазнов, которые могут свести человека с истинного пути.
Well, some of them went astray.
Много писем не дошло.
This woman gone astray... smile upon her...
О Боже великий! Услышь моленье! И жизни минувшей прости заблужденье.
- Have I ever led you astray?
- Я когда-нибудь сбивался с пути?
Your misfortune must not lead her astray.
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
That mine enemies desperate for thy did shall bear me no harm nor attempt to lead me astray from thy company.
... обеспокоенные и напуганные Твоим спасением, не смогут ни увидеть, ни заподозрить никакого зла по отношению ко мне, ни иметь какой-либо надежды отлучить или отвратить меня от Тебя.
- You lead him astray.
- Ты сбил его с толку.
Tryin'to lead you astray
Пытающихся ввести тебя в заблуждение.
Well, Valerie was by no means leading you astray, Tony, because I do want to see you.
Что ж, Валери исключительно четко передала мое пожелание, Тони. Я... действительно хотел тебя видеть.
Partly, but mostly the fact that every wine merchant within gargling distance of the metropolis is so keen to get the Drones'order that cases of their most treasured vintage go astray and end up at the chairman's private residence.
Каждый торговец вином так стремился получить заказ от Дронс,.. что целые бочки отборнейшего вина попадали не в клуб,.. а в частные резиденции председателей.
But I'm inclined to believe that you, Alfred Trotsky, and you, Frederick Aloysius Lenin, were led astray.
что вы, "Альфред Троцкий",.. и вы, "Фредерик Алоизий Ленин", просто заблуждались.
I'll have you know that in the five years that I have been head of security here, not so much as a paper clip has gone astray.
А то я начала подозревать, что у мисс Кортни тайная связь с Генри Холлом. И с его оркестром.
Dan Dan let it go astray.
Дань Дань ее потерял.
- Because, mon ami, you could not even arrange for a letter addressed to Scotland Yard to go astray.
Потому что, друг мой, невозможно сделать так, чтобы письмо, адресованное в Скотланд-Ярд, заблудилось.
- It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke that the third letter, it should go astray.
Но для плана месье Кларка было важным, чтобы третье письмо задержалось.
I might have known. Bertie has led you astray.
Я должна бьiла догадаться, что Берти тебя испортит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]