English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Attire

Attire translate Russian

199 parallel translation
but grow like savages, as soldiers will that nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
It is the formal attire of a gentleman.
Это официальный наряд джентльмена.
Then you will need the full attire.
Тогда вам необходим весь костюм.
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
I must beg your pardon, but your present attire will not do.
Я должен попросить у вас прощения, но ваша одежда не подходит.
Yes, it's your maid's attire
А, да! Это одежда Валерии, служанки.
Is my attire now more appropriate, Mr. Spock?
Этот наряд более уместен, мистер Спок?
Commander, your attire is not only more appropriate, it should actually stimulate our conversation.
Коммандер, он не только уместен, но и послужит стимулом для дальнейшей беседы.
So withered and wild in their attire that look not like inhabitants of the Earth.
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
And give her attire more fitting to a lady of the court.
И дай ей более подобающий наряд.
I'm sorry... but with that attire...
Прости... Ты в таком одеянии...
I take it from your attire that your sabotage operations are being carried out, despite my wishes?
Я так понимаю, что ты продолжаешь саботировать операцию и идти наперекор моим указаниям.
Your own attire, is it really suitable?
Вот ваш наряд, вы правда находите его уместным?
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
It's my night attire, Mr Dixon.
Это мой ночной костюм, мистер Диксон.
Alas, my attire makes it impossible to sit comfortably.
- Нет, спасибо, мне в таком наряде сидеть не слишком удобно.
WOMAN : Her attire is interesting.
У нее интересный наряд.
I've never seen you in civilian attire before.
Ешё ни разу не видел тебя в штатском.
Also, I must apologise for my attire.
Кроме того, я должен извиниться за это одеяние.
Casual attire today, Whitfield?
Сегодня свободный стиль, Уитфилд?
See that he puts on some decent attire.
Там твое место.
"It is not the shoes that are unusual, unparalleled, that day, in the girl's attire."
" Но не эти необычные, неслыханные туфельки на её ногах привлекали в тот день всеобщее внимание.
Not necessarily, sir. I am told that Mr Freddie "He's a Riot" Flowerdew often appears on the music hall stage in comparable attire, but...
Не так чтобы очень, сэр. Но мне рассказывали, что мистер Фреди Клауссен,.. частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Judging by his outlandish attire... he's some sort of freethinking anarchist.
- Симпсон? Судя по его нелепому костюму, он - вольнодумный анархист.
I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. See?
Прошу прощения, но мы не можем разместить вас без соответствующего одеяния.
" My Love in her attire... doth show her wit,
" Любимая в наряде кажет ум.
Based on information provided by the probe, we have replicated local attire for Commander Chakotay and Lieutenant Paris.
По информации, собранной зондом, мы реплицировали местную одежду для коммандера Чакоте и лейтенанта Периса.
You will dress only in attire specially sanctioned by MiB Special Services.
Отныне ты будешь носить только стандартную одежду спецслужбы "Люди В Черном".
Is that your idea of appropriate baseball-watching attire?
Это ты придумал, чтобы все оделись подходящим бейсболу образом?
But you're penalizing her because her attire is too sexually risqué.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно.
I was not aware that protective attire was required for this mission.
Я не знала, что для этой миссии нужен защитный костюм.
What kind of woman's attire gets your motor running?
А для тебя, Боб? Какие женщины тебя заводят?
That would be sleep attire.
Наверняка собрались в постель.
Considering most of your mates have pins in every appendage, I would have thought that was a dodgy piece of attire.
Учитывая, что почти у всех твоих друзей шипы на всех вообразимых конечностях мне кажется, что это рискованно носить.
What is the proper attire for confronting criminals?
Прости, а в каком костюме мне встречать преступников?
That's daring, but very dashing attire.
Дорогое одеяние.
Suggested attire is...
Требуемое облачение...
The contents of your armoury at Stargate Command, along with appropriate attire, food and other supplies you may require are now being transported aboard this vessel.
Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля.
Excuse the attire but I've only just found out about the job.
Простите за наряд, но я только что узнал об этой вакансии.
Attire us with the wedding dress,...
и фата, которой они желают ритуально украсить нас,..
I didn't have the proper attire. So they let me borrow a suitjacket.
Я не был как следует одет, и мне одолжили пиджак.
Nice attire.
Браво. торчит рубашка.
Funny part of that is, as elegant as I can look - and you know, I can look pretty stylish - men find women sexier in casual attire.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
This is the attire for that type of type.
Такой наряд, для тех кто принадлежит к этой стихии.
Hey, the lesson here is that tube tops are not the proper attire for bull riding, Glory.
Вывод : топы без бретелек не самая подходящая одежда, для этого занятия.
Not nearly as much as I do with the attire that you have on or just your general point of view towards everybody.
Куда больше мне не нравится твой прикид и твое отношение к окружающим.
Not nearly as much as I do with the, uh, attire that you have on, or just your general point of view towards everybody.
Ну, если говорить честно, то меня раздражает твой прикид и твое отношение к окружающим.
His attire.
Это недоразумение.
- And look at this attire!
Что за вид? ..
* I don't care for any fine attire *
* Меня не волнуют чудесные * * одеяния, *
Church of England, I never été attiré by ça, mostly because it is the basé thé....
Англиканская церковь меня тоже никогда особо не привлекала. Потому что она, в основном, основана на чае.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]