English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Audacity

Audacity translate Russian

165 parallel translation
And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron.
Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона!
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity or work?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
And he has the audacity to reproach others for their behaviour!
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
What audacity to come here!
Какая наглость явиться сюда!
A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Who else would have the audacity to use police calls to transmit his instructions?
У кого бы еще хватило наглости использовать полицейское радио, чтобы передавать инструкции?
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
Sir Capestang, I know my daughter owes you her life and her freedom however, for your audacity you should be put to trial.
- Франсуа де Капестан. Я знаю, что я обязан вам жизнью моей дочери, но после таких дерзких слов вас следует арестовать и судить.
He is silent, naive... lacking audacity.
Он молчалив, наивен... нерешителен.
I'm amazed at your audacity'Arthur.
Удивляюсь вашей смелости, Артур.
And you had the audacity to accuse me,
И вы имели наглость обвинять меня,
What audacity, going around dressed as German officers.
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
One almost admires its audacity.
Сам почти восхищаюсь его отвагой.
What audacity, eh?
Как наглость, а?
Thus an apprentice bureaucrat claims to admire my audacity in "making a political film not by telling a story, but by directly filming a theory."
Например, начинающий бюрократ утверждает, что он был восхищен моей смелостью в "создании политического фильма, не рассказывающего историю, а непосредственно представляющего теорию".
I admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity.
Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.
As the audacity of youth. Do you know how much they're asking?
В дерзости этим молодым людям не откажешь. 3наете, сколько они просят?
You have the audacity to interrupt one of my experiments.
У Вас есть смелость, чтобы прервать один из моих экспериментов.
What audacity!
{ \ cHFFFFFF } Какая наглость!
Who had the audacity to put palm trees there?
Кто дерзнул посадить там пальмы?
If I had the wherewithal... I would advance Mrs. Herbert one hundred guineas... straight away for capital audacity... for bravura in the face of grief.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Mrs. Hagh-negar. You'll have to excuse my audacity. You have a khaki manteau.
Г-жа Нагх-Негар, простите за дерзость, но у вас есть пальто цвета хаки.
Here are the letters you had the audacity to give to my daughter.
Вот письма, что Вы имели наглость писать моей дочери!
Audacity and pride are not necessary for a squire.
— мелость и гордость не об € зательны дл € оруженосца.
The audacity of the plan of Virginie appealed to me very much.
Дерзкий план Виржинии понравился мне.
After being engaged to my daughter for only five years... you have the audacity to touch her.
После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
We have achieved our position through poise, precision and audacity.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности.
LOOK, IT'S VERY EASY TO STAND OUTSIDE THROWING ROCKS, BUT PLEASE, DO NOT HAVE THE UNMITIGATED AUDACITY- - 2 VERY BIG WORDS TO QUESTION WHAT I BELIEVE IN, OK?
Посмотрите, это просто стоять снаружи и забрасывать нас камнями, но пожалуй не стоит проявлять такое исключительное нахальство... вот еще парочка неплохих слов в вопросе о том, что я считаю хорошим?
Even you have to appreciate the... audacity of Captain Sisko's plan.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Find out who has the audacity to disturb us in our Divine Vault.
Выясни, кто имеет наглость беспокоить нас в нашем Священном Склепе.
Who has the audacity to disturb the Holy Sages in their Divine Vault?
Кто имеет наглость беспокоить Святых Мудрецов в их Священном Склепе?
I respond favorably to the audacity of a woman who flaunts her own aroma, and you,
Я отдаю предпочтение смелым женщинам. Которые не боятся собственного аромата.
Pioneers of maximum audacity
@ что мы первопроходцы, @
The audacity!
Какое несльыханное нахальство!
We must speak... of your audacity.
Мы должны поговорить... о твоей дерзости.
You show fantastic audacity in seeking me out.
Поразительная смелость : вы пришли сюда.
Man : The audacity of the fellow! How can he show his face?
Там Роджер, вместе с Хеттой.
He claims to be my friend, yet he has the audacity to keep secrets from me.
Он утверждает, что он мой друг... но при этом имеет наглость хранить от меня тайны.
You see, I had the audacity to beg the count... to allow me to give the birthday toast to Albert.
Видите ли, я взял на себя смелость попросить разрешения у графа произнести тост в честь дня рождения Альберта.
It's totally devoid of profundity, maturity, or audacity.
Она слишком неоригинальна.
I had the audacity of telling her she was late from her card game, and she wouldn't cook for a week and gave me hell.
Я только осмелился сказать ей, что она поздно вернулась после карточной игры. И из-за этого всю неделю она не варила, и устроила мне пытку!
actually - It's the colour of audacity. talking like that.
"Это цвет отваги!" Видите, я тоже так могу.
Poirot, he marvelled at the strength and audacity of this thief and murderer.
Эркюль Пуаро был поражен силой и дерзостью этого вора-убийцы.
The audacity of it has my signature all over it.
Мне достанет храбрости подписаться под каждым словом.
After all, it was by audacity that I got in the palace.
В конце концов, именно храбрость привела меня во дворец.
And you have the audacity to tell me "I don't know."
И вы смеете говорить мне "Я не знаю"!
I'm rather surprised... no, astonished that you would have the audacity to come here.
Я несколько удивлен... нет, поражен, что вы набрались смелости прибыть сюда.
To the contrary, your audacity obliged modesty to free the sentiments it so often smothers.
Напротив. Ваша смелость побудила застенчивость освободить чувства, которые она обычно подавляет...
The man's audacity staggers the imagination.
¬ ы правы, и его наглость поражает воображение.
- who has the audacity to arrest me!
Я.
My audacity was not a sin?
Надеюсь, вы не сочли меня слишком дерзким?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]