English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Avenues

Avenues translate Russian

128 parallel translation
There you are. See the Arc de Triomphe and all the avenues branching off it?
Вон смотри, Триумфальная арка и все авеню, расходящиеся от неё.
Paris rebuilt, ten thousand incomprehensible avenues.
Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Or I'll have to explore other avenues.
Иначе мне придется искать другие возможности.
What other avenues, Mrs. Mazumdar?
Что за другие возможности, миссис Мазумдар?
A five-state alarm has closed all possible avenues of escape,
5 штатов сделали все возможное, чтобы предотвратить его побег.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
20 minutes later, two large avenues, with absolutely no-one,
20 минут спустя, На большой совершенно пустой аллее вдруг оп-ля..
Your bus is to deploy on Sixteenth Street... between 4th and 8th Avenues.
Ваш автобус контролирует 16-ую улицу. Шестнадцатую улицу, сэр?
You should pursue other avenues.
Обратитесь в другие сферьi.
Firm evidence for every single detail in this most detailed painting comes from a small park close by one of the city's main avenues, La Brea.
Подробные данные по каждой отдельной детали этой детальнейшей картины происходят из небольшого парка около одной из главных городских улиц — Ла-Бреа
Perhaps it is time to pursue other avenues.
Пришла пора искать другой выход.
Jeet kune do is not to hurt, but is one of the avenues through which life opens its secrets to us.
Джит Кун-До создано не для того, чтобы причинять боль, это лишь способ познания секретов жизни.
Yes, but we will pursue all avenues of investigation.
Да, но мы скоординируем все направления поиска.
And I do have other avenues to explore.
Мне нужно разведать другие пути.
A vicious double homicide has been discovered near Grant River and Hamilton Avenues.
Хот дог - 1.7 5, сэндвич с яйцом - 0.99 чизбургер - 2.95...
- And these avenues are so beautiful
- А с улицы?
"In the avenues and alleyways" "While you sleep there's a whole world coming alive"
ЛОНДОНСКИЕ ПСЫ
Catherine... because your name is on the deed to the Eclipse, it might be cleaner if you work other avenues for us, okay?
Кэтрин.. хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
- I'll try some other avenues.
- Я собираюсь попробовать некоторые другие направления.
We are following various avenues.
- Мы... Мы расследуем разные версии...
Avenues of interest I have.
Те вопросы, которые меня интересуют...
Okay. Cassie Horner worked 9th and 10th Avenues.
- Хорошо, Кейси Хорнер работала на 9-й и 10-й авеню.
Fuck the sikhs and the pakistanis. Bombing down the avenues in decrepit cabs, Curry steaming out their pores, stinking up my day.
Пошли эти индийцы и пакистанцы, гоняющие по улицам в своих разваливающихся такси, источая специи, отравляющие мне день.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution.
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает....... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Lust has a thousand avenues - the dance hall, the ice-cream parlor, the tenement saloon, the Turkish bath.
Фильм режиссёра Билла Кондона У похоти сотни ловушек. Танцплощадка, кафе-мороженое,... съёмная квартира, турецкие бани...
- Pursued down over many avenues.
Основная задача - процветание лагеря.
It is one that sees the day... as an opportunity in time... to create avenues of reality... and emotions that are unborn... of realities that are unborn... that the day becomes a fertilization... of infinite tomorrows.
Он видит в каждом дне возможность создания направлений реальности, неиспытанных эмоций, из реальностей, которых ещё нет, так что день становится почвой для бесконечного будущего.
It is one that sees the day as an opportunity in time... to create avenues of reality... and emotions that are unborn... that the day become infinite tomorrows.
Он видит в каждом дне возможность создания направлений реальности, неиспытанных эмоций, отчего день превращается в бесконечное будущее.
DI Dalcastle and DS Clarke have registered their concern that you have already decided who killed Caroline Gregg and are not open to any other avenues of enquiry.
Далкасл и Кларк выразили свои опасения по поводу того, что ты уже решил, кто убил Кэролайн Грегг и не хочешь рассматривать другие версии.
Take the avenues, no sidestreets.
Как хочешь. Идите по улицам. Без переулков.
You have a way of thinking about things. It's sloppy, it's undisciplined, it's not very linear, it complements mine, drives me down avenues I wouldn't otherwise...
Корявый, хаотичный, не очень последовательный, но очень удачно дополняет мой процесс.
Yeah, cos I like to learn from my mistakes and I don't think we fully went through all the possible avenues for error, so...
Мне нравится учиться на своих ошибках, и я не думаю, что мы проработали все возможные варианты, так что...
On a related note, I am pleased to report that 16th street between 6th and 7th avenues is now completely clear of snow.
В своём заявлении я также рад сообщить, что все улицы, находящиеся между 6-ой и 7-ой уже абсолютно чисты!
Apropos of what we already know about Haussmann and his rectilinear layout of the avenues,
По поводу того, что мы уже знаем об Османе и его строгом расположении улиц, хотелось бы затронуть также сады.
I still think it's AIDS. On the off chance it isn't, we're pursuing other avenues.
Учитывая "небольшой шанс", что это не так, мы проверяем и другие возможности.
# I was wandering through the streets of the city # # Rambling through the avenues of time #
Я скитался по улицам города, блуждал во времени я.
I made it clear that all legal avenues were exhausted.
Я дал понять, что все легальные способы исчерпаны.
Assaulted customers at the pharmacy On the corner of main and truxton avenues.
совершил нападение на посетителей аптеки на углу Главной улицы и Тракстон-авеню.
So, if we take into account the avenues of Manhattan deviate from true North by 29 degrees then run that through tactical crime analysis... this seems to be the optimal area to search- - in the northernmost regions of the city
Хорошо, примем во внимание, что улицы Манхэттена отклоняются от севера на 29 градусов и пропустим это через тактический анализатор... мы получим оптимальную территорию для поиска : северная часть города, между Бродвеем и Бронкс Ривер Парквэй.
I would explore all avenues of reason.
Я просто смотрю на проблему со всех сторон.
All avenues of inquiry are being pursued.
Мы сделаем все, что от нас требуется, в рамках расследования.
Er... we've exhausted all the legal avenues.
Er... мы исчерпали все юридические доводы.
Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not.
Если, конечно, ты не испробовал все остальное, чего я еще не сделал.
Which means that less likely avenues of attack won't be as well guarded.
Это означает что менее вероятные пути атаки будут менее защищены.
Well, these three were all I.D.'d as runaways and referred to the Avenues of Care Halfway House by the county as part of their plea agreements.
Хорошо, эти трое идентифицированы как беглецы из дома и направлены властями в лечебницу для зависимых как часть соглашения об освобождении.
This town is mine, you can have it with its trees, its churches and avenues.
Я могу бросить его к вашим ногам.
Today, Alexandria shows few traces of its ancient glory of the days when Eratosthenes walked its broad avenues.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры. По прошествии столетия Александрия стала величайшим городом мира. Каждая следующая цивилизация оставляла свои следы.
New avenues.
Новые точки.
"Avenues and Alleyways."
Тони Кристи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]