English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Backdrop

Backdrop translate Russian

88 parallel translation
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face,
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо.
Wouldn't a well-crafted backdrop have been better?
Разве нельзя было соорудить просто декорации? Декорации!
A backdrop! That's out of your grandfather's time.
Их сооружали еще во времена твоего дедушки.
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
Against the backdrop of the warm sea... wind from Africa... ruffled hair widow... in the eyes of Prince twinkled gleams gold.
Ласковое море и горячий ветер из Африки помогли преодолеть последние сомнения красивой вдовы. Отблески золота мерцали в глазах принца.
I ´ ll shift the backdrop to sharpen the silhouettes.
Я немного перемещу задник, чтобы тени были более четкими.
Give me the second backdrop.
Дайте второй задник.
But for now, let's stop and look at our beautiful tennis-centre backdrop.
Но теперь, давайте прервемся и взглянем на задний фон нашего прекрасного теннисного корта.
All these other houses are oriented to look down at our place... because it's like a backdrop for their air-conditioned nightmare houses.
А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров
His film Black Snow, whose backdrop was... a US military base, was confiscated by the police, and the director was put through an obscenity trial. What are you doing there?
Однако, его фильм "Черный снег", в котором в качестве фона была использована военная база США, был конфискован полицией, а его самого судили за нарушение закона о "непристойности".
I mean, what a genius. The subtle flavours of the steak, matched with the texture of the finest kidney, against the magnificent backdrop of the crumbling buttery pastry.
что за гений. на фоне хрустящего маслянистого теста.
Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference.
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
So, we wanted to hang... the velvet backdrop... with the Lexus and the pit bulls... but it's still out at the dry cleaners.
Так вот, мы тут хотели... повесить бархатный задник... с Лексусом и питбулями... но он все еще в химчистке.
I think it should be a person of quality, prominent against the backdrop of general shallowness.
Это должна быть достойная личность, которая будет выделяться на фоне обыденной мелочности.
Am I not prominent enough against the backdrop of shallowness?
А что, я недостаточно выделяюсь на фоне обыденной мелочности?
An ideal celebrity, prominent against the general backdrop of shallowness.
Идеальная знаменитость, которая будет выделяться на фоне обыденной мелочности.
I set out to continue that grand tradition. This eve's yarn is an eternal story of love and loss, set against the backdrop of an abortive alien invasion - but you don't know that till the end.
Сегодняшний рассказ - это вечная история о любви и лишениях, поставленная на фоне неудавшегося инопланетного вторжения, но этого вы не узнаете до самого конца.
Backdrop!
Подъем с переворотом!
Backdrop!
Переворот!
A Hollywood set designer was brought in to create a $ 200,000 backdrop for official war briefings.
Голливудский дизайнер потратил 200.000 долларов на создание задника для официальных военных брифингов.
Against this backdrop on Halloween night 1938
На этом фоне в Ночь Всех Святых 1938 года молодой актер
The samba rhythm provides the backdrop for the Rio Carnival and for sophisticated dance songs that have helped to give Brazil the exotic image it enjoys in the world.
На ритмах самбы основаны изысканные танцевальные мелодии, создавшие тот экзотический образ, который выделяет Бразилию среди других стран.
Hey, who's in charge of the backdrop? - Naomi?
Эй, кто отвечает за задник?
"Major tragedy forms grizzly backdrop to general OK-ness."
"Основная трагедия привела к формированию общего спокойствия".
I'm skinny, so I got a little backdrop.
Я худой, так что у меня небольшой фон.
And everything looks bigger against a little backdrop.
И всё смотрится больше на моём фоне.
NOT A BAD BACKDROP, LARRY. YEAH, NICE HUH?
Неплохой вид.
I did not agree to this backdrop.
Я не согласна использовать это для фона.
- I'm sure you have a good backdrop of Washington.
Думаю у вас есть хорошая заставка с Вашингтоном.
I'm going to paint Marigolds for the backdrop.
Я собираюсь нарисовать ноготки по фону.
Beckoned now by the snow-white backdrop,
путь пред мной устлав.
Yeah, and then I was competing in Targa Tasmania that year, so I thought well, we'll just make the rally a bit of an action backdrop to this story about a guy having a car for his whole life. Having a relationship with a car. Yeah.
Да, и я тогда участвовал в Targa Tasmania, я подумал : " Что ж, мы можем сделать гонку фоном этой истории про парня, у которого всю жизнь была машина.
And now your overpriced paperweights are gonna look like a backdrop to my demonstration.
А твои дорогостоящие болваны будут теперь на подтанцовке моего шоу.
Change the backdrop, Don.
Смени декорации, Дон.
Now get off my backdrop.
А теперь свали с декорации.
If you guys wouldn't mind standing near the backdrop.
Понял. Если вы встанете у занавески.
In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg.
В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры".
Norwegian director Stefan Herheim has updated the action, which now plays out against the backdrop of recent events in German history.
Норвежский режиссер Штефан Херхайм обновил постановку. Теперь действие происходит на фоне не столь давних событий в истории Германии.
The light from that cosmic backdrop has taken 13.7 billion years to make it to Earth.
Свету из этих космических закулис потребовалось 13,7 миллиардов лет чтобы попасть на Землю.
If we get there late, they won't have time to change the backdrop from the family before us!
Если мы опоздаем, то ателье не успеют поставить нужный нам фон. * 12 лет назад *
A nice backdrop.
Всё это.
That and anything set against the backdrop of competitive cheerleading.
Кроме фильмов про оборотную сторону жизни чирлидеров.
So picture us in the auditorium, big backdrop, lighting, costume, the whole thing.
Итак, представь нас в аудитории, большой фон свет, костюмы и другие вещи
So, obviously, I set it against the backdrop of the Spanish Civil War.
Поэтому, очевидно, я написал это на фоне Гражданской войны в Испании.
That was, like, part of the backdrop.
Создавая общий фон происходящего...
It's the juxtaposition of absurdist comedy against the backdrop of a formal setting...
Это просто сопоставление комедии абсурда и серьёзного действия...
I know that I've used it a few times, but I think that it'll be the perfect backdrop for the star.
Я его уже использовал, но он идеально подходит как фон для звезд.
This is their home, not the backdrop for your revenge!
Это их дом, а не площадка для твоей мести! Посмотри вверх.
But this year the celebration of the Israelites will again take place against the backdrop...
В этом году празднование состоится, несмотря на тревожную обстановку...
Lets chase after tomorrow facing ahead It's a story with the sky as backdrop.
risou no oka de kimi to mitai yo me wo sorasazu asu wo oe вечно преследуя его взглядом.
It was that backdrop.
Нас интересует этот плакат на заднем плане.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]