English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Barnacles

Barnacles translate Russian

69 parallel translation
Here we are, collecting barnacles on this miserable island. While his nibs plays ring-around-the-rosy with Peter Pan.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles.
Рыба собака в соусе из асцидии, жареная в усоногих рачках.
Once a month and we get Misunderstood Martha, the good-hearted girl underneath the barnacles.
Раз в месяц на сцену выходит Непонятая Марта с добрым сердцем.
I mean, every petty job except scraping barnacles.
Я имею в виду всякую мелкую работёнку, кроме отскабливания малюсков.
We shall lose our time, and all be turn'd to barnacles, or to apes with foreheads villainous low.
Мы напрасно тратим время. Он в чаек может нас преобразить Иль в мерзких низколобых обезьян.
No, this is true. The Coast Guard arrested Boy George... for scraping the barnacles off his dinghy.
Ну да, береговая охрана арестовала Боя Джорджа за то, что он выбросил свои грязные очки.
He's just gonna be glad you don't have barnacles on your butt.
Он будет счастлив, что у тебя хотя бы дно не обросло
My face was covered with barnacles.
Ты всегда смеялась надо мной, потому, что я носил большие очки.
As to other animals, also beginning with Bs, can barnacles grow wings?
К другим зверушкам на букву "Б" : растут ли крылья у балянусов? * "морские жёлуди"
I do know one thing about barnacles, - l'm afraid it's rude, but...
— Боюсь, это немного некультурно...
Well, up until recently, it was thought that barnacles were the embryos of the barnacle goose.
До недавнего времени считалось, что балянусы — это эмбрионы белощёкой казарки.
When they arrived in the summer, at the same time there'd be a lot of driftwood coming in off the sea, covered in barnacles, and people just made the weird assumption that the barnacles must be the baby barnacle geese.
Как раз когда летом они прилетали, море приносило множество обломков, покрытых балянусами, и люди решили, что балянусы — маленькие детёныши казарки.
But barnacles growing on ships can increase the inefficiency
Когда они растут на корабле, то утяжеляют его — и сильно снижают скорость.
- Barnacles growing on chips? Ships, dear, ships.
На корабле, мой свет, а не курабье.
I think that these two... barnacles figured out that she was alone, and that she was getting money from her dead hero husband and a GI insurance policy.
Очевидно, этот негодяй узнал, что она одинока и что у нее есть деньги от бывшего мужа, и решил обмануть ее.
If it's gale-force peeing you be doing, it could mean you've got barnacles on your prostate.
Это штормовое мочеиспускание... может означать, что твоя простата покрылась планктоном.
If I hadn't met you, and gone into partnership with you, my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, instead of galvanising every factory west of the Urals, and making us both a fortune!
Если бы я не встретил Вас, и не стал Вашим партнером, мое изобретение все еще томилось бы среди Барнеклов, вместо того, чтобы создать целую фабрику к западу от Урала, и обеспечить нам обоим благосостояние!
A lot of Barnacles tonight.
Довольно много Барнеклов сегодня.
Barnacles, yes, a well-named family!
Барнеклы, да, подходящая фамилия! ( прилипала, подлиза, человек, не склонный менять своё место работы )
It needs to be patented and it needs to be publicised, and it can't be while the Barnacles of this world are burying it under their heaps of paper.
Оно должно быть запатентовано, и о нем нужно объявить, и это не возможно сделать пока Барнеклы этого мира хоронят его под кучами бумаг.
'Blistering Barnacles and a thundering typhoon.
'Вызывая пузыри на Моллюсках и громоподобном тайфуне.
And it's there, and it's this brush, it's covered in barnacles, the plastic is faded, the bristles are worn.
Да, она там! Вся разъеденная, с выцветшим пластиком, в проплешинах.
The good-hearted girl underneath the barnacles.
Добрая девушка под скорлупой.
Here, he wrote an account of his travels and worked on detailed scientific treatises about corals and barnacles and the geology and fossils of South America.
Здесь он написал отчет о своих путешествиях, и здесь же работал над детальными научными трактатами о кораллах, о казарках, о геологии и окаменелостях Южной Америки.
I found barnacles and a starfish in the cabin, and it smells really weird down there.
Я нашел конфеты и морские звезды в кабине внизу, правда, странно пахнет.
Molony- - he tries to climb back onboard, scraping himself on the barnacles.
Молони.. Он пытается забраться обратно на борт. царапается о ракушки.
If the abrasions to Liam Molony's skeleton were caused by the barnacles on the boat, there may be evidence in the barnacles.
Если царапины на скелете Лиама Молони появились из-за ракушек на корпусе корабля, на них могут оставаться улики.
Barnacles grow at a prescribed rate.
Ракушки растут с определенной скоростью.
He tried to climb back up the side of the hull, in the process, breaking off the barnacles and lacerating himself down to bone.
Он пытался взобраться обратно по боку корпуса, срывая в процессе ракушки и царапаясь о них прямо до кости.
Yeah, and these baby barnacles grew in their place.
Да, и это маленькие ракушки выросли на их месте
DNA's back from the blood we found under those barnacles.
Под этими ракушками мы нашли ДНК из следов крови.
Come and get it, barnacles.
Налетайте, морские уточки.
Friends, friends, I've got barnacles on my tuchus.
Друзья, друзья, у меня есть ракушки на моем панцире.
So, actually, Frank and Charlie, I want you to start by scraping the barnacles off the bottom of the boat,'cause that probably hasn't been done in years, while Dee and Mac and I go in
Так что, Фрэнк и Чарли, я хочу, чтобы вы начали отскребать ракушки с днища лодки, потому что этого не делали наверное очень много лет. А мы же пойдём внутрь и проверим внутреннее убранство.
No, those are barnacles.
Нет, это ракушки. Не ешьте их.
Oh, and, um, by the way, they're barnacles.
Да, кстати, это усоногие раки.
It's goose barnacles they're after, a highly prized delicacy that can sell for 200 euros a kilo.
Они выискивают морских уточек - очень дорогой деликатес, за килограмм которого дают до 200 евро.
Working unattached allows him to dash between waves and reach the lowest rocks, where the biggest barnacles grow.
Без неё он может перебегать между волнами, добираясь до более низких скал, где растут самые крупные "уточки".
In two hours, they've gathered enough goose barnacles to fetch around 800 euros.
За два часа они собрали столько морских уточек, что могут выручить около 800 евро.
Deangelo has also recently learned about the barnacle project, which is a non-profit organization based in mystic, Connecticut, that assists in the scraping of barnacles- -
Также ДиЭнджело недавно узнал об этом затяжном проекте, той планово-убыточной организации, расположенной в таинственном Коннектикуте, которая помогает выскабливать моллюсков.
Barnacles, someone has locked the door.
- Проклятье! Кто-то запер дверь.
Blistering barnacles!
Пятьдесят прожорливых пираний!
Blue blistering barnacles!
Третий свиток! Пятьдесят прожорливых пираний!
Blistering barnacles What's that noise?
Пятьдесят пираний! Ну за что?
Blistering barnacles!
Проклятые пираньи!
Blistering barnacles!
- Это же координаты!
Blistering, treasure, it is Red Rackham's, barnacles!
Прожорливые пираньи!
But you'd probably taste of barnacles.
Но от вас, должно быть, воняет ракушками.
Don't stand there like barnacles.
Не стойте, как истуканы.
Hell's barnacles.
– Поцелуй меня медуза...
Barnacles.
Проклятье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]