English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Behave

Behave translate Russian

2,519 parallel translation
And they'll tell us whether they really do behave like tiny atoms.
И они расскажут нам, в действительности ли черные дыры ведут себя как крошечные атомы.
It's nauseating watching an 11 - year-old behave like that.
Мне тошно смотреть на твоё поведение.
If you knew the rules of how the machine was configured to start with, as you turned the handle, over and over again, it would behave in an entirely predictable way.
≈ сли вначале знать правила, по которым устроена машина, то при повороте ручки раз за разом, она будет себ € вести совершенно предсказуемым образом.
The idea that a mathematical equation gave you the power to predict how a system will behave, was dead.
" де € того, что математическое уравнение даЄт нам способность предсказать поведение системы, умерла.
What chaos did was to show us that the possibilities inherent in the simple mathematics are much broader and much more general than you might imagine. And so a clockwork universe can nonetheless behave in the rich, complex way that we experience.
"то хаос сделал, так это показал нам, что возможности, присущие простым математическим выражени € м, гораздо более широки и всеобщи, чем можно представить." аким образом, вселенна € - часы, тем не менее, ведЄт себ € тем самым разнообразным и сложным образом, который мы можем наблюдать.
First, though both systems behave in very complicated ways, they are both based on surprisingly simple mathematical rules.
¬ о-первых, хот € обе системы имеют очень сложное поведение, они основываютс € на удивительно простых математических правилах.
But amazing though this flock's behaviour is, it's impossible to predict how it will behave.
Ќо хоть поведение стаи и удивительно, невозможно предсказать, как она будет вести себ € в дальнейшем.
"Shmuelly, you behave yourself, now."
"Сэмюэльчик, смотри у меня!"
What makes someone behave that way?
Что может заставить кого-то вести себя таким образом?
The ancient greeks believed hubris comes about... when men think they can behave like gods.
Древние греки полагали, что высокомерие проявляется тогда, когда люди думают, что могут вести себя подобно богам.
Is that any reason to behave like this?
Но разве это причина так себя вести?
And we know how they behave.
И мы знаем как они себя ведут.
Behave while I'm gone.
Побудь собой пока меня нет.
Because I can trust you, and I can trust Ricky, so behave yourself.
Потому что я могу доверять тебе, и я могу доверять Рики, вы знаете как себя вести.
Will you behave yourself?
Хватит жаловаться.
See you later, Lol. Behave yourself!
Будь умничкой!
Too bad he can't behave unless he's behind bars.
Плохо, что он ведет себя хорошо только за решеткой
"doth not behave itself unseemly, Seeketh not her own..."
"не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается,..."
Now boys, behave yourselves, or I'll pull out my ba-ba-ba-belt.
А теперь, мальчики, ведите себя прилично, или я достану свой ре-ре-ре-мень.
You need to give them a slap, tell them how to behave.
как себя вести.
His father runs the family firm, so if you're gonna talk to him behave yourself.
Его отец заправляет семейной фирмой. Будешь с ним говорить - следи за собой.
You can't blame yourself for the way they behave.
что они делают.
I'm the man that'll break Liam's legs if you don't behave.
если ты не утихомиришься.
Have I behave badly with you?
Я плохо к тебе относился?
When bees take drugs they behave much like humans - they dance around manically and exaggerate about their lives.
Когда пчелы принимают наркотики, они ведут себя практически, как люди - исполняют безумные танцы и преувеличивают факты своей жизни.
Behave.
Держите себя в руках.
Just behave.
Ты веди себя хорошо.
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen?
Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком?
Did he behave differently lately?
Он вел себя по-другому в последнее время?
If we promise to behave ourselves... If you promise.
Если мы пообещаем хорошо себя вести...
Just stay here and behave.
Оставайтесь на месте.
If you behave well, your mom and dad will become wealthy and come to get you.
Если будешь хорошо себя вести, они станут богатыми и вернутся за тобой.
Behave!
Веди себя прилично!
... if he doesn't learn to behave himself.
... если не научится себя вести.
I promise I'll behave.
Обещаю вести себя хорошо!
I promise to behave. - Mmm.
Я тоже обещаю!
Gicu, let's calm down and behave like... rational people.
Джико, давай успокоимся и будем вести себя, как... Рациональные люди.
I mean, for all of the amount of weight that I thought I carried, would turn to nobody. If we were going into a restaurant or a club, the way people would behave around their aura, you know.
Когда мы приходили в ресторан или в клуб, то как люди вели себя рядом с ними, знаете...
And in the king's name, we behave as such.
И именем короля действуем как каперы.
Hey, behave yourself.
- Хэй! Веди себя хорошо.
Here educated and uneducated men behave the same.
Это публичный дом. Здесь образованные и необразованные люди ведут себя одинаково.
You're honorable men, behave honorably!
Вы - люди чести, веди себя достойно!
- Behave yourselves.
- Ведите себя приличней!
So behave. And don't make any noise.
- Ведите себя прилично.
So perhaps it's the opposite : A failure to behave naturally.
А может наоборот, он не сможет вести себя естественно.
- Rebecca, behave at school.
- Ребекка, не хулигань в школе.
Behave.
Веди себя хорошо.
of a woman's wants or needs than of... of the Moon's atmosphere. Charlotte, I simply want you to behave...
- Шарлотта, я хочу, чтобьı...
Behave.
- Поверьте в это!
You guys, behave.
Собрались!
Behave as your great title demands you behave.
Веди себя сообразно высокому титулу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]