English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Benedick

Benedick translate Russian

48 parallel translation
My cousin means Signior Benedick of Padua.
Кузина имела в виду синьора Бенедикта из Падуи.
Faith, niece, you tax Signior Benedick too much ;
Право, племянница, ты слишком нападаешь на синьора Бенедикта ;
There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her.
Между нею и синьором Бенедиктом идет шуточная война :
Signior Benedick, no ; for then were you a child.
Нет, синьор Бенедикт, потому что вы тогда были еще ребенком.
You have it full, Benedick!
Получайте, Бенедикт.
I wonder that you will still be talking, Signior Benedick.
Удивляюсь, как это вам охота все время болтать, синьор Бенедикт, когда на вас никто не обращает внимания.
Is it possible disdain should die, when she hath such meet food to feed it as Signior Benedick?
Может ли Шпилька умереть, когда у нее есть такой удобный предмет для уколов, как синьор Бенедикт?
This is the sum of all, Signior Claudio, Signior Benedick, my dear friend Leonato hath invited you all.
Отлично, Леонато. Синьор Клавдио и синьор Бенедикт, мой дорогой друг Леонато приглашает нас всех к себе.
Benedick... Didst thou note the daughter of Signior Leonato?
Бенедикт, заметил ты дочь синьора Леонато?
but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns and set them in my forehead, and let me be vilely painted, and in such great letters as they write :
но если благоразумный Бенедикт влезет в ярмо - спилите у быка рога и нацепите мне их на голову, потом размалюйте меня и подпишите под портретом огромными буквами, как пишут :
"Here is a good horse to hire." Let them signify under my sign, "Here you may see Benedick the married man."
"Здесь сдается внаем хорошая лошадь", - "Здесь показывают женатого Бенедикта".
Your loving friend, Benedick. "
Ваш любящий друг Бенедикт ".
He were an excellent man that were made just in the midway between him and Benedick.
Вот если бы взять среднее между ним и Бенедиктом, превосходный вышел бы человек :
Then half Signior Benedick's tongue in Count John's mouth, and half Count John's melancholy in Signior Benedick's face... With a good leg! And a good foot, Uncle, and money enough in his purse.
Значит, если бы половину языка синьора Бенедикта в уста графа Хуана, а половину меланхолии графа Хуана на лицо синьора Бенедикта да еще вдобавок стройные ноги, дядюшка, и побольше денег, в кошельке.
That I was disdainful, and that I had my good wit out of the Hundred Merry Tales. This was Signior Benedick that said so.
Что я капризница и что все мое остроумие заимствовано из "Ста веселых рассказов" - это, наверно, сказал синьор Бенедикт.
Come, let us to the banquet. Thus answer I in name of Benedick, but hear these ill news with the ears of Claudio. 'Tis certain so.
Однако пойдем ужинать.
Come, lady, come. You have lost the heart of Signior Benedick.
Да-да, синьора Беатриче, вы потеряли сердце сеньора Бенедикта.
She were an excellent wife for Benedick.
Вот была бы превосходная жена для Бенедикта.
I will in the interim undertake one of Hercules'labors, which is to bring Signior Benedick and the lady Beatrice into a mountain of affection, the one with the other.
Пока что я попытаюсь совершить один из подвигов Геркулеса - возбудить безумную любовь между синьором Бенедиктом и синьорой Беатриче.
And Benedick is not the unhopefullest husband I know.
А Бенедикт - не самый безнадежный из всех, кого я знаю.
I will teach you how to humour your cousin, that she shall fall in love with him ; and I, with your two helps, will so practise on Benedick that, in despite of his quick wit and his queasy stomach, he shall fall in love with Beatrice.
Я научу вас, как подействовать на вашу кузину, чтобы она влюбилась в Бенедикта, а сам с вашей помощью так настрою Бенедикта, что при всем своем остром уме и привередливом вкусе он влюбится в Беатриче.
- See you where Benedick hath hid himself? - Very well, my lord.
Ты видел, где укрылся Бенедикт?
That your niece Beatrice was in love with Signior Benedick?
Будто ваша племянница Беатриче влюбилась в Бенедикта?
Nor I neither, but most wonderful that she should so dote on Signior Benedick whom she hath in all outward behaviors seemed ever to abhor.
Я тоже. А всего удивительнее, что она с ума сходит по Бенедикту, которого, судя по ее поведению, она всегда ненавидела.
- Has she made her affection known to Benedick?
Что же, она открыла свои чувства Бенедикту?
Then down upon her knees she falls. Weeps, sobs, beats her heart, tears her hair, prays, curses, "Oh, sweet Benedick!"
А потом падает на колени, стонет, рыдает, бьет себя в грудь, рвет на себе волосы, молится, проклинает :
It were good that Benedick knew of it by some other, if she will not discover it. To what end?
Надо, чтобы Бенедикт узнал об этом от кого-нибудь другого, раз уж она сама не хочет открыться ему.
- In every thing but in loving Benedick.
И необычайно умна при этом. Умна во всем, если не считать того, что влюбилась в Бенедикта.
I pray you, tell Benedick of it, and hear what he will say. - Were it good, think you?
Прошу вас, расскажите все это Бенедикту : посмотрим, что он скажет.
Shall we go seek Benedick, and tell him of her love? Never tell him, my lord :
Хотите, разыщем его и расскажем о ее любви?
Now, Ursula, when Beatrice doth come, Our talk must only be of Benedick.
Как только Беатриче подойдет, давай, Урсула, лишь о Бенедикте говорить.
My talk to thee must be how Benedick is sick in love with Beatrice.
Я ж буду говорить, что Бенедикт любовью к Беатриче прямо болен.
But are you sure that Benedick loves Beatrice so entirely?
Но скажите, правда ль, что Бенедикт влюблен в нее так страстно?
They did entreat me to acquaint her of it, but I persuaded them, if they loved Benedick, to wish him wrestle with affection, and never to let Beatrice know of it.
Просили, да. Но я их убедила - пусть, если только любят Бенедикта, внушат ему, чтоб чувство поборол он и никогда любви ей не открыл.
Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly :
Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви :
No, rather I will go to Benedick, and counsel him to fight against his passion.
Нет, лучше к Бенедикту я отправлюсь и дам совет - преодолеть любовь,
She cannot be so much without true judgment, having so swift and excellent wit, as she is prized to have, as to refuse so rare a gentleman as Signior Benedick.
Она не может быть так безрассудна, чтоб, при живом ее уме, который так ценят в ней, отвергнуть жениха столь редкого, синьора Бенедикта.
And, Benedick...
Это все пустяк. И,
No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot he is all mirth.
Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником : он с головы до пят - воплощенное веселье.
Yet Benedick was such another, and now is he become a man :
И не думаю намекать. Какая тайна в КардооооБенедикте!
Madam, I am to fetch you the prince, the count, Don John, Signior Benedick... and all the gallants of the town to come!
или будете влюблены, или можете быть влюблены. Хотя вот Бенедикт...
Signior Benedick!
Ты падаешь? Уйдем!
And here's another, writ in my cousin's hand, stolen from her pocket, containing her affection unto Benedick.
Так Геро, Маргарита и Урсула обмануты : они клялись мне в том. Они клялись, что вы по мне иссохли. Они клялись, что насмерть влюблены вы.
How dost thou, Benedick, the married man?
Я не решаюсь вам отказать ; но, клянусь светом солнца, я уступаю только усиленным убеждениям, чтобы спасти вашу жизнь ; ведь вы, говорят, дошли до чахотки.
Like Beatrice and Benedick.
Как Беатриче и Бенедикт.
If he have caught the Benedick, it will cost him 1,000 pounds ere he be cured. I will hold friends with you, lady!
Разрешите мне быть вашим другом, синьора.
In the meantime, good Signior Benedick, repair to Leonato's.
Время покажет. А пока что, любезнейший синьор Бенедикт, отправляйтесь к Леонато, передайте ему мой привет и скажите, что я не премину прийти к нему на ужин.
- Are not you Signior Benedick?
Вы не сеньор Бенедикт?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]