English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bested

Bested translate Russian

128 parallel translation
Horace bested Pistachio in every category.
Гораций брал верх над Фисташкой в каждой категории.
Good, better, best, bested.
Хороший, лучший, наилучший, отъявленный.
He doesn't like to be bested.
Он не любит проигрывать.
I, the best knight in the world, bested!
Я наконец, побеждён!
He bested me because there was witch-force at Tuono basin.
Он победил меня с помощью колдовства.
He's bested Jamis.
Он победил Джемиса.
You've bested me, Jack.
Ты перехитрил меня, Джек.
Bested me, bested me.
Перехитрил, перехитрил.
But you've also bested my Spaniard... which means you must have studied... and in studying, you must have learned that man is mortal... so you would have put the poison... as far from yourself as possible... so I can clearly not choose the wine in front of me.
Но ты превзошел моего испанца, Это значит, что ты, скорее всего, учился. И учась, ты узнал, что человек смертен. Таким образом, ты поместил бы яд как можно дальше от себя, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит передо мной.
He bested you with strength, your greatness.
Смотри, он превзошёл тебя в силе, с твоей-то мощью.
He bested me with steel.
Он превзошел меня во владении оружием.
You would've bested Jamie by almost five seconds.
Ты опередил Джеми почти на 5 секунд.
And I bested him and I killed him.
И я победила. Я убила его.
I can look back on a life of achievement, challenges met, competitors bested, obstacles overcome.
" а моими плечами Ц цела € жизнь : череда свершений, решЄнных задач, побеждЄнных конкурентов, покорЄнных преград.
- You've bested me there.
- Ты меня прямо сразила.
I probably wouldn't have done so well in school if it hadn't been for my fear that I'd be bested by my brainy little brother.
Я бы не справлялся со школьными заданиями так хорошо если бы знал, что меня обскакал в тесте на IQ мой способный младший брат.
She's always bested us, that wily... minx.
Она всегда нас превосходит, эта хитрая... шалунья.
A fine soldier you are, bested by a bedtime story.
Такого прекрасного солдата как вы сломила вечерняя сказочка!
You've beaten my bandits, you've bested my traps, but to rescue the princess, you must defeat me.
но чтобы спасти принцессу вам нужно одолеть меня.
You bested me, Bulldog, again!
Ты превзошёл меня, Бульдог... Опять.
She's always bested us, that wily minx.
Она всегда обходит нас, эта хитрая бестия.
The facts are, you were bested by a Kelso.
Факты говорят, что тебя обошел Келсо.
Once I bested him, I tortured the Sathari for hours... until he confessed who had sent him.
Как только я поймал его, я пытал Сатари несколько часов пока он не признался, кто послал его.
Agent Duper not only bested your time... he did so with a far better catchphrase.
Агент Дуппер не только побил ваше время... он это сделал с ещё большим аферизмом.
He bested you physically.
Тебя он жестоко избил.
lost my confidence because a car salesman bested me eight times?
Потерял веру в себя, потому что какой-то продавец машин... на порядок лучше меня?
Of course I haven't lost my confidence because a car salesman bested me eight times.
Конечно, я потерял веру в себя... потому что какой-то продавец машин на порядок лучше меня.
If it weren't up for the Navas Level setting and the ten cups of coffee I had earlier today, you might have bested me this day in the marsh of Cathrick.
Если бы не самый простой уровень сложности и... и десять чашек кофе, еще неизвестно как сложилась бы наша встреча... сегодня в болотах Катрики.
You have bested me for your son's affection.
Твой сын любит тебя больше, чем мой меня.
"I would surely be bested." True.
Верно.
Yet still he bested you.
- Но он побеждал тебя.
You and Leonard can always return to being friends, whereas I can never return to a state in which Wolowitz has not bested me like Mrs. Riley's chicken.
Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц превзошел меня как курица миссис Райли.
Bested 100 men in the arena!
Примерно 100 гладиаторов на арене
I could have bested him a dozen times, If you'd not gotten underfoot.
Я много раз мог его окружить, если бы ты не мешался под ногами.
I was bested.
Я был повержен.
Without training, the Gaul would have bested any of us, Kerza.
Без пoдгoтoвки любoй из нас будет в ней валяться, Кеpза.
I already bested crixus once, in the final test.
Я уже однажды помог Криксусу в финальном испытании.
You may have bested crixus once by tripping him
You may have bested crixus once by tripping him
But your haste bested you.
Нo ждать ты не мoжешь.
I have heard Crixus bested him once in the arena, at the Vulcanalia.
Я слышала, чтo Кpикс уже пoбеждал егo на вулканалиях.
Is that how you bested him?
Так ты егo пoбедил?
From the rigors of travel the princess is weary, her senses are dulled and her vision is bleary, but I can assure you that when she has rested, the best you have heard is quite sure to be bested.
Устала принцесса От тягот пути Изящные речи Не в силах вести Могу вас заверить, Восстав ото сна,
Prepare to be bested on the battlefield, Lion-O.
Готовься пасть на поле боя, Лайон-О.
Bested by the Beiste, less than 24 hours after my plan to replace all chairs in the school with sharp poles was thwarted...
Бист превзошла меня, и это меньше, чем через сутки, после того, как мои планы по замене всех стульев в школе острыми жердями были сорваны...
She just bested Sam, ten to three.
Она только что победила Сэма со счетом 10 : 3.
I just came to see how a mismatched bunch of raggle taggle adventurers bested some of the deadliest criminals in Crackenwood.
- Сражаться? Я просто пришел посмотреть, как сборище неопытных искателей приключений разорвут смертельно опасных преступников Кракенвуда.
We just got bested.
Нас просто сделали.
Okay, now, where were we before I bested Oscar?
Так, а о чем мы говорили до того, как я сделал Оскара?
You bested a crusader.
Вы одолели крестоносца.
We've bested your finest warrior. Now grant us our freedom!
Мы одолели твоего лучшего воина, даруй нам свободу!
Who has bested me without fail until now.
Кто до сих пор неизменно одерживал надо мной верх.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]