Betrayal translate Russian
1,134 parallel translation
We're a city, and as such, we are vulnerable to betrayal from within, always have been - - Ames, Nickelson, Howard.
Управление напоминает город. Наибольший урон наносят предатели. Так было всегда.
But the abomination growing in her womb was a betrayal of me and of the coven!
Но выродок в ее чреве был символом того... что она предала меня и весь Клан!
Corruption and betrayal.
Продажность и предательство. Таков бьiл Антоний.
Do you want him to ignore the betrayal of his sister?
Хочешь, чтоб он проигнорировал предательство своей сестрьi?
You'll always be alone and you'll always live in danger of betrayal.
Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто же не станет на вашу сторону.
An embarrassing betrayal of all the dark comedy that came before it.
Досадное предательство черной комедии, которая была до этого.
BUT AS YOUR BOYFRIEND, I HAVE TO SAY THAT WHAT YOU DID WAS A FLAGRANT BETRAYAL.
Но как твой бой-френд я должен сказать – то, что ты сделал, было чудовищным предательством.
Betrayal, destruction, revenge.
Предательство разрушение месть.
He mentioned betrayal and...
Он что-то говорил о предательстве...
And if he won't listen, then survive me and avenge this betrayal!
Если он откажется тебя слушать, выживи и отомсти ему за предательство!
- Betrayal embodies the universal truth you seek.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
- "Omission is betrayal."
Недомолвки - та же измена. - Да!
Now you're gonna tell me about betrayal?
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
Such enormous betrayal of the German people.
Какое чудовищное предательство перед лицом германского народа!
That's high treason. And betrayal of you.
Это измена Родине и вам.
That's the worst betrayal.
Подлейший из предателей!
Although it's all simultaneous... it's my hidden betrayal.
Это всё одномоментно... Это моё тайное предательство.
I'm getting only 200 dollars for this betrayal.
Только 200 долларов за это предательство.
If he refuses, that'll spell betrayal.
Хаген - хитрец, он почует, что что-то затевается.
A corrupted ruler on such a path... sees treachery and betrayal all around him.
Развращенный лидер на такой дорожке... Видит предательство везде вокруг себя.
Well, the senior partners don't take betrayal lightly.
Ну, старшие партнеры к предательству не относятся легкомысленно.
Every day is another betrayal.
Каждый день - очередное предательство.
Because what with this betrayal he's heard about it would make perfect sense.
И это прекрасно согласуется с тем предательством, о котором он только что узнал.
Terry, you don't know the meaning of the word betrayal.
Терри, ты не знаешь даже значения слова "предать".
No conspiracy, no betrayal.
Никаких заговоров, никакого предательства.
Its themes were trust and betrayal.
Главные темы : верность и предательство.
Bree longed to share the truth about her husband's painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option.
Ѕри страстно желала разделить всю правду о болезненном предательстве своего мужа, но к сожалению дл € Ѕри, признание поражени € даже не рассматривалось.
As she rummaged through Andrew's private possessions, it occurred to her that sometimes a little betrayal... is good for the soul.
Обыскав личные вещи Эндрю, она поняла, что порой маленькое предательство полезно для души.
People are complicated creatures, on the one hand able to perform great acts of charity, on the other capable of the most underhanded forms of betrayal.
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
Uh, well, it's a shame that you'll miss the movie because we were gonna see, you know, either, um, Liar Liar or, um Betrayal or An Affair to Remember.
Досадно, что ты пропустишь кино мы собирались сегодня посмотреть либо "Лжец, лжец" или "Предательство", или "Незабываемый роман".
That's when I wrote the song "Betrayal in the Common Room."
Именно поэтому я написал песню "Предательство в уборной".
The sense of betrayal must be crushing, staggering, all-consuming.
Ощущение предательства должно быть чудовищным. Ошеломляющим. Всепоглощающим.
Their betrayal will be dealt with.
Они получат по заслугам за предательство.
I hope one day your fellow Negroes uncover your betrayal and punish you for it!
Я надеюсь, что ваши собратья, негры, когда-нибудь узнают о вашем предательстве и накажут вас за него.
Betrayal, murder, genocide, call me provincial.
Предательство, убийство, геноцид – зови меня деревенщиной.
But that only makes the betrayal all the worse.
Я знаю, милая. Но от этого предательство еще страшнее.
The information is that one of Ha-Nozri's secret friends indignant at the monstrous betrayal by this money-changer!
Если бы не врубилась с фланга кавалерийская турма, а командовал ею я, тебе бы, философ, не пришлось разговаривать с Крысобоем. Если бы с ним поговорить, я уверен, он резко изменился бы.
And to foist the money paid for the betrayal on the high priest, with a note...
И первым, кто об этом позаботится, буду я. Пиши!
In my book, betrayal merits a death sentence.
До этого я был с одной девицей, девочка такая с красивыми ножками.
You are, from the moment you called it betrayal.
Как же нет, когда ты назвала это предательством!
I won't accept you calling what I did a betrayal.
Нет, я не собираюсь соглашаться с тем, что это предательство
Centuries of passion and duplicity attend this stone. Betrayal, murder. Alors, it is a celebrity.
Этому камню веками сопутствовали страсть и обман, предательство и убийство.
you think that'd be any less of a betrayal?
Думаешь это будет меньшим предательством?
- Betrayal!
Нас предали!
It's not betrayal if I'm asking you.
Я ведь сам тебя прошу, выходит это не измена.
To feel compassion for the weak is a betrayal of nature.
Этим мы предаём природу.
This betrayal, how did it end?
Это предательство, как это закончилось?
It seems that betrayal is still a strong tradition in our family.
Мне кажется, что предательство - все еще прочная традиция в нашем семействе.
Betrayal!
- Я предлагаю, чтобы мы вернули его в кокосовые орехи.
So how much does she charge genetically for each betrayal?
Так сколько ей платят генетически за каждое предательство?
Discrimination, fear, pity, hatred, and betrayal.
Унижение. Страх. Насилие.