English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bind

Bind translate Russian

627 parallel translation
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
The other seeks an expression of impulses... that bind him to some dim animal relation with the earth.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together.
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
Carry on... The only thing the pupils sang were scales, yes, all day long Lessons became a bind.
Продолжайте... font color - "# e1e1e1" Ученики пели исключительно font color - "# e1e1e1" гаммы, да, все дни напролет font color - "# e1e1e1" Уроки были скучными.
Lessons became a bind.
- Уроки были скучными.
- What a bind, down here all night.
font color - "# e1e1e1" - Мы что проведем в бойлерной всю ночь?
Shall we bind the deal with a kiss or $ 5 in cash?
Не должны ли мы скрепить договор поцелуем или 5тью долларами наличностью?
I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
" Take the Princess to the forest, Bind her hand and foot and forehead
Ты царевну в глушь лесную Уведи. Связав, живую
Bind them together, Wamba.
Вамба, свяжи их вместе.
- Take them to the dungeons and bind them.
- Отведите их в подземелье и прикуйте к стене.
Who could bind me so fast except a sorceress? "
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья? "
Pariahs, rather. Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Bind up my wounds!
Перевяжите раны!
If you're in a bind, don't bug me with it.
Если ты находишь в безысходном положении, не впутывай меня.
Bind him, cast him into the slop-pool at low tide! Take him out!
— в € жите его и бросьте в колодец. " вести.
You can bind it.
Ты можешь перевязать это.
Then we bind it and you drag it all together
Собираем это в чокель и ты сразу все это волокешь.
You'd been in a bind without her, right?
Вы были бы в безвыходном положении без нее, не так ли?
Otherwise I'll bind him on your back.
Иначе я его тебе прямо на спину и привяжу.
I wanted a killer from a world filled with killers, and they chose you because they thought it would bind me closer to them.
Убийцу - когда в этом мире полно настоящих убийц, а они выбрали тебя, потому что надеялись привязать меня еще прочнее.
Along With any signal that will bind you to my will, a minister, although unworthy of God.
Вместе со всем тем, что воспротивится моему желанию, что содеяно не по воле Господа.
I'd have liked to captivate people, hold on to them bind them close.
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
I understand the feelings that bind you to Marcus, but...
Я понимаю, чувства, которые связывают тебя с Маркусом, но...
Bind him!
Свяжите его.
Then we will retire into the temple and bind the false Yetaxa.
Мы удалимся в храм и свяжем поддельную Етаксу.
Let me but bind it hard, within an hour, it will be well.
Глядишь - часок-другой, И все пройдет.
- You'll be in a bind if you take her.
- Ты застрянешь, если возьмёшь её с собой.
When a guy's really in a bind...
В такой безвыходной ситуации...
Bind her
Свяжите ее
Mortify the language by avoiding lazy words,'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan.
Умертвите язык, избегая пустых слов, Потому что у грешников есть сила разрушить цепи, которые приковывают их к Сатане.
We'd better bind him.
Надо его связать.
When I return with new contracts, we'll bind him and drop him from the highest yardarm.
Когда я вернусь с новыми контрактами, мы свяжем его и он прогуляется по доске. Господин Поверенный, отметьтесь!
Bind them, eh?
Свяжите их, а?
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
If Norman is the control centre, he'll be in a bind by what we've done.
Если Норман - центр управления, он уже перегружен.
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall.
Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной.
- Mary, I'm in a real bind.
- Я в отчаянном положении.
"Mary, I'm in a little bind right now and..."
Нет, я в порядке. Спасибо.
If you cannot resist disrupting the court, I order the marshal to bind and gag you.
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Go hence to Inverness and bind us further to you.
Мы едемк тебе. В залог скрепленьянашей дружбы.
You two, bind her!
Вы двое, связать её!
In a bind, you go to friends. You've always been good to me.
Когда попадаешь на распутье, в первую очередь обращаешься к приятелям.
I'm nottrying to putyou in a bind.
Я не пытаюсь тебя связать.
That stays sealed as long as I have the power to bind you.
Я распоряжаюсь твоим телом и душой.
But it's the only way I can bind you.
Но это можно сделать только таким образом.
Let the pearly moonlight forever bind us.
Пусть жемчужный свет луны Навеки свяжет нас.
Now I'm really in a bind.
Хорошую катавасию ты устроил..
I'm in a bind, sir.
И нечего дуться!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]