English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Blameless

Blameless translate Russian

107 parallel translation
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
You have nothing to worry about. You are blameless for his death.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
Even if he's blameless, you should kill him.
А если он невиновен, ты тоже прикончишь его.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
It's a quite blameless form of existentialism.
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who can most easily bear it.
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Senators'wives for a blameless reputation.
Сенаторские жёны для любого!
You are blameless, Seron, but doomed.
Вы безупречны, Серон, но вы обречены.
My relations with Emilie have been, for some years now, quite blameless.
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life.
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения.. ... в течении всей своей безупречной жизни.
If I understand you correctly, you mean that Alphonse is blameless.
Вы хотите сказать, что на самом Альфонсе греха нет?
Monsignor, your advice is blameless,... your sense of pertinence there material of marvellous justice.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
The prey of the blameless?
Добычей совершенства?
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен.
But I'm not totally blameless myself.
Я знаю, но я сам в этом деле повел себя не лучшим образом!
in jail, as if society were blameless.
и бросила в тюрьму, как ни в чем не бывало.
Some women even lie and still think they're blameless.
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны.
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
I'm sure your Ricky's blameless.
Уверена, твой Рикки невиновен.
That's very sweet of you, seeing as you're completely blameless.
Очень любезно с твоей стороны, учитывая, что ты совсем не виноват.
He's led a blameless life ever since.
Он ведет безупречную жизнь.
But I'm not totally blameless.
Но я тоже не без вины.
The quote goes, " How happy is the blameless vestal's lot?
Цитата - "Как счастливы весталок юных свиты"
I know that whatever others might do, you are blameless.
Я знаю, что бы ни говорили другие, но ты ни в чем не виновата.
Lucius, the boy is blameless.
Люций, мальчик ни при чем!
But it is a place that harbours one who is guilty of the most cynical, merciless, abominable slaughter of many blameless people.
Но там укрылся тот, кто виновен в циничном, безжалостном и гнусном убийстве многих людей.
The boy is blameless.
Малыш ни в чём не виноват.
Because you think it leaves you blameless in some way... like, you can't be held responsible for your actions, because you're no longer in control.
Потому что это избавляет тебя от вины. Вроде как, ты не можешь отвечать за свои действия, потому что не можешь себя контролировать.
I'm sorry, but victor wasn't entirely blameless.
Но и Виктор вовсе не был безгрешен. Он не уделял мне внимания.
When, in fact, you're blameless, is that what you're trying to say?
На самом деле ты безупречна, это ты - пытаешься сказать?
And so far blameless proves my enterprise
Моя проделка лишена вины,
You're not blameless in this.
Вы не такие уж невинны в этом деле.
Blameless, lacking culpability, free of wrongdoing.
Непорочные, неиспорченные, неспособные согрешить.
And since you rather carelessly rented the storage unit under your own name, I think the police will find me completely blameless.
И, поскольку ты довольно неосмотрительно арендовала склад под собственным именем думаю, полиция признает меня полностью невиновным.
" noah was a righteous man, Blameless among the people of his time,
" Ной был человек праведный и непорочный в роде своём,
Who the hell are you to yell like you're blameless?
Да заткнись ты, и так тошно.
But they are not blameless.
Но они не невинные!
But they are not blameless.
Они не невинные!
She's released from prison. She lives a blameless, industrious life.
Ее выпустили из тюрьмы, она ведет безупречную жизнь, усердно работает.
Maybe you could've worn the injustice of it all, but how dare they take it out on your precious, blameless son?
Может, ты бы в конце концов и привыкла к несправедливости, но как смеют они попрекать твоего дорогого невинного сына?
Blameless!
Неповинен!
Your family's blameless.
Честь семьи тоже.
I'm not completely blameless here.
В случившемся есть и моя вина.
'But reflecting on all that's happened, in many ways, I feel blameless.'
Ќо размышл € € о произошедшем, во многом, € не чувствую вины.
Because he's blameless.
Потому что он совершенный.
" I realize that I'm not blameless here.
" Я осознаю, что я тоже не невинная овечка.
Nothing, so you'll be held blameless in case you have to testify later on? Is that it? Don't pull that on me, Kit, okay?
Не дави на меня Кит, то дело в прошлом и не имеет никакого отношения к данной ситуации.
Blameless.
Безупречную.
You're blameless.
- Вы невиновны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]