English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bleak

Bleak translate Russian

283 parallel translation
But for womankind, my record isn't quite so bleak.
Но для его прекрасной половины - тут мое досье не столь безрадостно.
Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house.
Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
Well, it did look a bit bleak.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
- This house is bleak when it's raining - Excellent.
Когда идёт дождь, этот дом становится таким зловещим.
I'm still standing there holding a bucket full of rocks and staring into a bleak old age.
И вот представьте, сэр. Стою я с этим ведром камней и глазами хлопаю.
You look kind of bleak.
Ты сегодня какая-то мрачная.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
Your films are so bleak and gloomy
А у вас всё какое-то серое, печальное.
It's bleak, my God.
Такой мрак, боже мой.
The fossilised remains of some of the earliest of them have been found in the rocks of these bleak Welsh hillsides.
Вот окаменелые остатки некоторых самых ранних из них, которые были найдены в скалах, на этих холодных уэльсских склонах.
I faced a bleak prospect.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
It's a bit bleak.
Мрачновато.
Bleak?
Мрачновато?
I don't think you could call it bleak.
Нет, о мраке тут говорить не приходится...
- Bleak, isn't it?
Холодновато, не так ли? Я дурак!
All of a sudden everything looks so bleak.
Вдруг всё стало таким мрачным.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Bleak, isn't it?
Уныло, не правда ли?
Colton's future is bleak!
Колтона ждёт тяжёлое будущее.
Very bleak!
Очень тяжёлое.
BLEAK : Hey, kid.
Девочка.
The trek began on barren moors, 1,200 or 1,300 meters above sea level, through land that was bleak and monotonous.
Путешествие началось с деревьев, на которых не было плодов. 1200 или 1300 метров над уровнем моря через безжизненную и бесцветную землю.
It was a cold, bleak, Christmas... 10 o'clock, lBC present live, via satellite from New York,
Было холодное, пасмурное Рождество... В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке,
It was a cold, bleak Christmas Eve.
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
- It's that bleak?
- Он в таком унынии?
According to hospital sources, the prognosis is bleak.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Think this is bleak enough?
Думаешь, достаточно уныло?
Saint Petersburg is bleak
- Промозгло и темно.
"Problem" is a bleak word for "challenge."
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
I know it looks bleak.
Знаю, это кажется ужасным.
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
He has Jefferson's parliamentary manual, and, uh, this first edition of Bleak House.
Тут и парламентский устав Джеферсона, и первое издание "Холодного Дома" Диккенса.
It's so bleak.
Она такая унылая и бледная.
It's not bleak.
Ничего не унылая.
- It's still bleak.
- И всё-таки она унылая.
You can't be bleak in spring.
Невозможно быть унылой весной.
You can be bleak in spring.
Ещё как возможно.
If you're bleak, you're bleak.
Если страна унылая, то она унылая.
I realise things may seem bleak at the moment, but there's always hope.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
It's harder to be bleak if you're playing "Knees Up, Mother Brown."
Намного труднее хандрить, когда играешь "Выше ножки, мама Браун."
Our situation is looking bleak.
Дела наши неважные.
I know that this must seem bleak...
Я знаю, что это должно казаться холодным...
- That sounds bleak.
- Мрачная перспектива.
It's bleak.
Это так грустно.
Then we chase it into the sewers, which are bleak, oppressive and homey.
А теперь мы преследуем его в канализации, где так холодно, сыро, депрессивно. Так по-домашнему.
And I think "At the Chime of the City Clock"... I'm just going before the studio, not how I worked on it. But very much tried to capture the mood of it, and... it was bleak, lonely, wet.
ƒумаю это была песн € "At The Chime of the City Clock"... я просто слон € лс € перед студией и не то, чтобы работал но старалс € поймать настроение было одиноко, уныло и сыро.
'CAUSE IT'D BE A BLEAK CHRISTMAS IF NOBODY HELPED THEM OUT.
На.
A BLEAK AND DREARY PLACE, IS IT NOT?
Скучное, мрачное место, разве нет?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]