English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Blinding

Blinding translate Russian

289 parallel translation
Oh, look what you're doing, squeezing that thing in people's eyes and blinding them.
Вот гляньте, что вы творите, пырская этой штукой в глаза людям и ослепляя их.
You'll be blinding someone if you went as Lady Godiva.
Вы сами там всех ослепите, если заявитесь, как леди Годайва.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
The overhead light, you fool, it's blinding me.
Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза.
Are you crazy? You're blinding me!
Да ты с ума сошел!
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
Да, я слышал какой-то звук, но тогда еще был слепящий свет.
What a blinding vision!
Добрый день. Как восхитительно.
Blinding flash.
Ослепительная вспышка.
This way, the actual atomic explosion appears at the end of each piece of film with a blinding flash.
В результате этого, атомный взрыв появляется в конце киноплёнки, просто, как ослепительная вспышка.
It radiates a blinding light, if you're close enough.
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи. Свет не убивает.
I didn't need to throw the blinding white light at all, Jim.
Нам вообще не нужен был ослепительный белый свет, Джим.
It was blinding.
Мы были ослеплены им.
It's blinding!
Яркий ослепляющий свет!
It's blinding!
Оно просто слепило мои глаза!
What blinding light?
Что за светящийся объект?
And a blinding left hand.
- С молниеносным ударом левой.
America's a blinding place for nightlife.
Америка - потрясное место в плане ночных развлечений.
America's a blinding place.
Америка - потрясное место.
"Kill!" And then there was a blinding flash!
Убей! " А затем - ослепительная вспышка!
A blinding light...
Ослепительный свет...
It's almost blinding... reflecting off all the silver.
Он почти ослепляющий... И в серебре отражается этот свет.
" A bumping pitch and a blinding light
Очков бы десять — и наша игра.
It's no use blinding me with facts, is it?
Бесполезно сбивать меня с толку фактами.
I'm not acquainted with double Dutch, though I have heard that some of the medical profession seem to love blinding their patients with science.
Я не ознакомлена с вашей тарабарщиной, однако слышала, что некоторые медицинские работники любят сбивать пациентов с толку научными терминами.
This weapon would operate at low levels, only blinding people they wanted to blind.
Это оружие должно было работать на низком уровне, ослепляя только тех, кого нужно.
It becomes a blinding radiance.
Свет его становится ослепительным
Another blinding burst of insight!
Исключительно мудрое предложение!
Blinding them seems to work okay, doesn't it?
Если их отвлекать, то это срабатывает, не так ли?
A blinding light!
- Не переведено -
- Blinding and exile.
- Ослепление и ссылка.
And they flew down and brought this blinding light of love.
И они летели вниз и несли этот ослепляющий свет любви.
In the end, man managed to overcome the evil forces and those moments of blinding terror fell into the past, even though the place that witnessed that massacre was still shrouded in a mysterious and sinister air.
Потом люди научились с ними бороться, и силы зла были повержены. Сегодня этот недавний эпизод стал забытым ночным кошмаром. Но вопросы остались.
A blinding flash.
Ослепляющая вспышка.
I've got a blinding fucking headache.
У меня голова болит до темноты в глазах.
I was looking at all the beauty in the world... embodied in a single female form... and I knew, with sudden blinding certainty... this was it.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
There was this blinding flash in the back of my eyeballs.
Ослепляющая вспышка, выжигающая сетчатку.
The doctor in St Bartholomew's Hospital thought he could detect lesions in my retina the pupils dilated with belladonna the torch shone into them with a terrible blinding light.
В больнице доктор, кажется, обнаружил у меня повреждения сетчатки. Зрачки болезненно расширены. В них отражается ужасный слепящий свет.
And then you push this button, and out it comes from the mechanism, the brightest, blinding light ever that you seeing.
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Kang took the high ground and keeping the three suns to his back he forced the enemy to fight him against the blinding light.
Канг взял высоту и, стоя спиной к трем солнцам, вынудил врага сражаться с ним, смотря на слепящий свет.
Imagine the noose coiling tight around her neck and a sudden blinding jerk.
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
"Just as the seer said they would, they lifted Takar's blinding hood."
Правдивы были пророка слова, С глаз Такара сошла пелена. "
Knowledge so blinding, that it caused you to go bald.
Знания настолько ослепительные, что они сделали тебя таким наглым.
Metroland would disappear in one brilliant, blinding flash!
ослепительной вспышке!
Then stage two. - What's stage three? - Stage three, my dear, is wake up with a blinding headache.
Потом - вторая. ты проснешься с ужасной головной болью.
I think you're struggling to justify your plan because your desire to get this crew home is blinding you to other options.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя. Ты не видишь вариантов.
I've gotten pretty blinding.
евы цимеи поку йакос.
And it's blinding me.
Он, возможно, совсем один.
It's a lie to say the sun is blinding.
Неправда, что солнце ослепляет.
And this thing is just blinding me! I really have to run. - No.
В голове туман, а я должна бежать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]