English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Blushing

Blushing translate Russian

290 parallel translation
Well, Pa-in-law, where's the blushing'bride?
Эй, свёкрик, где наша скромная невеста?
No wonder you're blushing.
- Ты даже краснеешь.
You know, blushing, stammering and all that.
Ну, знаете, то вы краснеете, то запинаетесь.
I can't even see if you're blushing, though I suspect you're lying.
Я даже не вижу, покраснела ли ты. Все же я думаю, ты врешь.
He kissed a maid and start to blush and we've all been blushing'since.
С тех пор они все красные.
As a blushing bride in days gone by, None could match her beauty.
Она подобна красавицам былого, красота ее несравненна.
Don ´ t you see that since he explained it to me, I can ´ t be near you without blushing?
С тех пор, как епископ объяснил мне, я не могу находиться рядом с тобой, не краснея.
Stop blushing, Fred.
Перестань краснеть, Фред.
Oh, look, he's blushing. - Maybe if we put a moustache on him he'd look older. - I guess he's too young.
Король Фару.
Than a dozen blushing debutantes whose fathers see that they wind up with the highest bidder.
чем от десятка смущенных дебютанток Которых папаши пытаются сбыть с рук, да повыгоднее
Aren't you blushing?
Вы не сгорите?
Enough, I'm blushing...
Хватит, я краснею.
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
Как два смиренных пилигрима, губы
You're blushing.
Краска залила Ваши щеки.
You're blushing.
Ты налилась краской.
I'm blushing.
Я постеснялась.
Please, change the subject. Look at her blushing.
Сменим тему.
Wow, you're blushing!
Изумительно, ты краснеешь!
My word, you're really blushing.
ты действительно краснеешь.
I'm blushing, I'm paling, I'm about to tell her that...
* Я краснею, я бледнею, захотелось вдруг сказать *
I'm blushing, I'm paling, I'm about to suggest :
* Я краснею, я бледнею, захотелось вдруг сказать *
you are blushing!
покраснела!
You know, if they'd just let you have your way with the blushing brides instead of hooking you up to a machine, you'd probably never come back up!
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
You're blushing like a teenaged boy.
Вы смутились, как подросток.
Didn't you see how he was blushing?
Ты заметила, какой робкий?
Brown without blushing and pink within?
Хорошенько обжаренный и розовый внутри?
Thy lips, two blushing pilgrims, ready stand, to smooth that rough touch with a tender kiss. "
К угоднице спаломничают губы И зацелуют святотатства след.
I was blushing.
Мне было так стыдно.
- She's blushing.
- Она покраснела.
So... He won't know why you're blushing.
Он не поймет, почему ты краснеешь.
You're blushing.
Ты покраснела.
- The studio fish is blushing.
- Студийная рыбка стыдливо краснеет.
- You're blushing.
- Ты покраснел, дорогой.
Miss Difficult is blushing!
Ты покраснела. Обычно ты такая разборчивая.
Now I am blushing..
Теперь мне стало стыдно.
She could barely look at me, and she was blushing.
Она едва могла взглянуть на меня, и она явно покраснела.
He must've picked it up. So that's why you were blushing in the car.
Должно быть, он ее подобрал.
Oh, imagine! Mitzi the Magnificent and her blushing bride.
Подумать только, Мидси великолепная и ее невинная невеста!
- Since you said please, and you're blushing', yes, I will.
— С того самого момента, как вы сказали "пожалуйста" и покраснели... — О, нет! ..
My lips, two blushing pilgrims, ready stand..... to smooth that rough touch with a tender kiss. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,..... which mannerly devotion shows in this.
к угоднице спаломничают губы и зацелуют святотатства след.
- Then why are you blushing?
- Тогда, почему ты краснеешь?
Still not blushing.
Всё ещё не покраснел.
He told me all, as if it was totally natural, blushing like a child.
Он мне всё рассказал, словно это было так естественно. Просто, как ребёнок.
I believe you are blushing, Mr Big Artiste.
Вы смущаетесь, мистер Большой Художник.
I can't imagine Monsieur Monet blushing.
Не могу представить что Монсье Моне когда-нибудь краснел.
You're blushing all over, Tomiko.
Ты вся покраснела, Томико.
Listen, I'm going to tell you the truth, maestro Orpheus, my pure, blushing husband!
Скажу вам правду, маэстро Орфей, мой целомудренный краснеющий муж! Послушайте.
- Look at her blushing.
Рози...
- Again you're blushing.
Почему ты оглядываешься все время?
" She wasn't what you'd call A blushing flower
порочный круг.
I think he's blushing.
ажетс €, он засмущалс €.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]