Bohemian translate Russian
157 parallel translation
Thus Gudule completed her education as a bohemian.
Так Гуду завершила свое цыганское образование.
Let's go to that little Bohemian place.
Давай тогда в ресторанчике "Богемия".
We're going to be very bohemian.
Я собираюсь быть очень богемной.
AFTER ALL, I'M A BOHEMIAN.
Кроме того, я принадлежу к богеме.
An exciting, unfrustrated, bohemian life!
Захватывающая, богемная жизнь!
Well, you mean the gay old bohemian days of gay old San Francisco.
То есть старые добрые богемные времена в старом добром Сан-Франциско?
- Isn't it bohemian?
- Правда, красиво? - Восхитительно.
I need a bohemian atmosphere.
Мне нужна богемная атмосфера.
Bohemian.
Богема?
I created a Bohemian monster.
Я создал Богемского монстра.
A Bohemian, though he started as a two-bit salesman.
Богема. А в прошлом - торговый агент.
- Not that I know. Bohemian?
- Мне это неизвестно.
Has our Bohemian gone crazy?
С чего это наш чех умом тронулся?
You think you're some kind of bohemian or something.
Ты не богема. Думаешь ты неуязвим?
- Very bohemian. - There's no place like home.
Выглядит богемно.
This is, uh, very bohemian.
Ёто всЄ очень богемно.
I feel like I'm knee-deep in bohemian cachet.
Кажется, я погружаюсь в богему.
I am, thou art a bohemian flayed to Hemingway which was sold to Hollywood was shot and made a rehab.
Я понимаю. Ты - что-то типа... вроде Хемингуэя. Тебя не приняли в Голливуде,..
She's, like, a Bohemian queen.
Она как богемная королева.
This is the result of your choice of friends. An anarchist bohemian and a red Bolshevik gnocchi!
Все от того, что ты шпяешься с этим богемным анархистом и красной большевистской клецкой!
We bohemian types have always been persecuted.
Нас, богему, отвергающих устои, всегда преследуют.
I just hate all these extroverted, obnoxious... pseudo-bohemian losers.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
The world had been swept up in bohemian revolution, and I had traveled from London to be apart of it.
Мир был охвачен богемной революцией... и я прибыл из Лондона, чтобы поучаствовать в ней.
But the center of the bohemian world.
А это был центр мира богемы.
See, Satie, with Christian we can write... the truly bohemian revolutionary show that we've always dreamt of.
Послушай, Сати, с Кристианом мы можем написать.. действительно богемскую революционную пьесу, о которой мы всегда мечтали...
- I don't even know if I am a true bohemian revolutionary.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
Let's drink to the new writer of the world's first bohemian revolutionary show!
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы!
You're not another of Toulouse's oh-so-talented, charmingly bohemian,
Ты еще один протеже Тулуза - талантливый,
It's an erotic spectacular scene that captures the thrusting, violent, vibrant, wild bohemian spirit... that this whole production embodies, Duke.
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
The bohemian revolution is here!
Богемская революция свершилась!
We will have created... the world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular!
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
Sorry, but that ending does not uphold the bohemian ideals of truth, beauty, freedom- -
Простите, такой конец не соответствует идеалам богемы, любви, истины, свободы -
What kind of Bohemian backwater is this?
Чем занимаются в этой тихой заводи?
You hung around with the bohemian crowd.
и имел отношение к его богеме.
'Cause, I mean, how many Vassar professors and intellectual theologians beget nymphomaniacal pseudo-bohemian J.A.P.s?
'Потому-что я имею в виду, как много профессоров Вассара... и интеллектуальных вогословов рождают нимфоманых... псевдобогемных J.A.P. s?
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака,
Once, a guy in our town named Kirk was practicing Bohemian Rhapsody with his band, the Kirk Gleason Five, and my mom shut them down so fast that the band fled without their instruments and never came back for them.
Однажды местный парень, Кирк, репетировал "Богемскую рапсодию" со своей группой, "Пятерка Кирка Глисона", и моя мама прекратила это так быстро, что группа разбежалась, побросав инструменты и так за ними и не вернувшись.
Fuck my selfish bohemian sister and her fucking bliss.
На хер сестру-эгоистку ведущую сраную, богемную, счастливую жизнь.
Which was why this bohemian from California was on her way to the most conservative college in the nation.
Именно поэтому представительница калифорнийской богемы оказалась на пути в самый консервативный колледж страны.
Bohemian Rhapsody. Crap.
Богемская рапсодия.
Love is like a Bohemian child, It has never ever known any laws.
Любовь - дитя, дитя свободы.
How bohemian of you.
По-богемному.
To a funky Bohemian theatre for an avant-garde staging of a Beckett play, naturally.
В богемный театр на авангардную постановку Бэккета, естественно.
We'll open up a restaurant In Santa Fe Forget this cold bohemian hell
Мы откроем ресторан в Санта Фе, забудем этот холодный богемный ад.
That 70's Show - Saison 8 Episodes 01 et 02 "Bohemian Rhapsody" - "Somebody to Love"
Ох уж эти 70-е Сезон 8 Серии 01 и 02 "Богемная песнь" - "Любить кого нибудь"
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the bohemian Forest to the Carpathians.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
With such a medal we could open a hotel in the Sudeten Mountains or in the Bohemian Paradise.
С таким орденом можно открыть гостиницу в Крконошских горах или в Чешском раю.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the Bohemian Forest to the Carpathians.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
Lise explained, to everyone that I had defended her German honor against the Czech rabble, and I tried to get used to the role of a tolerated Arian-Bohemian, but I didn't let on.
Лиза рассказывала всем, как я защищал от чешских хамов ее немецкую честь, и я начинал вживаться в роль арийца, хотя был фольксдойче, которого всего лишь терпят. Я это понимал, но виду не показывал.
The travel, the bohemian art life, my big lesbian experience.
Путешествия, богемная жизнь художника, мой большой лесбийский опыт.
I heard you sang a waltz too... another one of your Bohemian evening... - my darling?
Тони, ну зачем?