English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Branches

Branches translate Russian

635 parallel translation
I'll cut some branches.
Я нарублю веток.
Show him the withered branches.
Покажи ему увядшие ветки.
Mr. Ounce has looked with horror on the rotten branches of his family tree if I might use the term.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
- Here's where the old line branches out.
- А вот развилка на старую ветку.
Mothers'Aid has branches all over the country and it is easy to get in touch with them.
Филиалы Помощи Матерям располагаются по всей стране, и добраться до них легко.
From the seven head branches social advisors are sent to 63 other places.
Из семи центральных филиалов социальные работники распределяются по 63 периферийным.
A little trouble at one of our branches in the south.
- Подробностей я еще не знаю. В южном филиале - неразбериха.
But the branches are bare, not green with leaves to make kind shadow from the sun.
но ветви - голые, на них нет зелени, чтобы заслонить его от солнца.
There are 14 branches for a penny.
Или 14 филиалок всего за несколько копеек.
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
Michael, I was thinking, with your primitive mind and timidity, In a few years, you'll be swinging from the branches of the trees.
Майкл, я думаю, что с твоим примитивным разумом и нерешительностью через несколько лет ты будешь свисать с ветки дерева.
Armloads of flowers and branches from trees.
Охапки цветов и ветки деревьев.
I kept dry branches ready to flame into a mighty beacon.
Наготове у меня были сухие ветки для сигнального костра.
And we could look up through the branches... and see the sky all full of stars.
Мы могли смотреть вверх сквозь ветви... и видеть небо, полное звезд.
- And our foreign branches.
- И наши зарубежные филиалы.
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
People along the muddy banks no longer watch the tide slowly rise in the seven branches of the delta estuary of the river Ota.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
No, the stick was to move the branches.
Нет, палкой я раздвинул ветви.
She had to duck to pass under the olive tree branches.
Она пригнулась, чтобы пройти под оливковыми деревьями.
A ghost doesn't have to duck, it would crosses through the branches.
Призраку не надо нагибаться, он и так может пройти сквозь ветки.
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
You've been so generous to let us cut these branches from your trees.
Вы столь щедры, что позволили срезать эти ветви с ваших деревьев!
And thank your father for these olive branches too.
И спасибо вашему отцу за эти оливковые ветви!
♪ A pine spreading its branches over the black board fence ♪ There stands a fine figure, hair let down ♪ You were supposed to be dead, Miss Otomi
d Сосна расправила свои ветки над стеной черного забора d Там стоит прекрасная фигура, волосы вьются вниз d Вы должны были умереть, мисс Отоми d Даже боги не знают, что вы еще живы
One at which the witch has visited, in which she has left her sign, giving the branches the form of crosses, hands and serpents.
Из дерева, у которого была ведьма, на котором оставила свой знак. Ты должен придать ветвям форму крестов, ладоней и змей.
Well, look at the branches and things.
Посмотрите на те растения или что там.
Yes, you're terribly sorry, but you're bank has enough money to build a few branches with my millions.
Так, вы очень сожалеете, но достаточно денег, чтобы построить несколько филиалов с моими-то миллионами.
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has allowed the Favraux Bank to prosper and extend its activities to most branches of industry
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
He says when the rain stopped, it turned into one of them things like ropes in the trees... and hung in the branches.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Their slim bodies can't walk in gowns, only in branches.
На их стройных телах не может быть одежд, лишь ветки.
Like the vaulted ceiling, that is inspired by branches loaded with leaves or snow.
Подобно куполу храма, поддерживаемому ветвями в листьях или снеге.
IAN : Hold the branches back, Susan.
Раздвигай ветки, Сюзан.
Those branches.
Вон вeтки.
He cut my branches. You saw it, no? You agree?
Он обрезал ветки моего дерева.
- See if we can gather up some dry branches.
- Посмотриет, можно ли собрать сухих ветко.
I'll gather some branches and make a stretcher for him.
Я соберу ветки, и сделаю для него носилки.
Their final leaves from naked branches ;
Последние листы с нагих своих ветвей ;
Bring branches, fire and sacrificial oil.
Принесите ветки, огонь и жертвенное масло.
We have branches in all the big cities of India.
У нас есть отделения во всех больших городах Индии.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
When the branches are bare?
Когда с веток облетит листва?
We've pruned the leaves and branches of the tree.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Ptaszka on the branches of your soul.
Птичка на ветвях его души!
Well, me and the boss is, uh, touring around trying to find new branches.
Мы с моим боссом ездили по округе, по своим делам.
Branches that haven't been cut for three years.
Ветви не подрезали три года.
Cover me with branches, and go.
Завали меня ветками и иди.
One by one... the tree's branches wither and fall.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
You can hear it in the branches
Он слышен в зелённых ветвях
Cutting my branches off now?
Срезаете мои ветки!
Make a lot of noise breaking branches. Only don't stick out too much.
Не высовывайтесь только.
Lop off the branches, quick!
Сучья рубить, живо!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]