English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Brightness

Brightness translate Russian

104 parallel translation
I'm seriously blinded by her brightness.
Я действительно ослеплен этим светом.
One spot of brightness on you, and you'd still be that.
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
You were all the brightness and the sweet and the bitter.
В тебе был весь свет, вся сладость и горечь жизни. Все в тебе.
You bring brightness into our house, my son, but the world needs you.
Ты приносишь свет в наш дом, сын мой! Но и мир нуждается в тебе!
And now, Selim, "The Brightness."
А теперь, Селим, "Сияние".
" By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
Your shining brightness.
Твоего сияющего блеска.
Oh it's just a knack you know, anytime you want a bit of brightness in your life, come to Pol!
О, это просто ловкость, ты же знаешь. В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
You can tell by looking but I'm naturally brightness itself.
Я же излучаю такое сияние, что и софитов не надо!
"Then shall that wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and destroy with the brightness of his coming."
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Genius flourished here. In addition to Eratosthenes, there was the astronomer Hipparchus who mapped the constellation and established the brightness of the stars.
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
You'll see, that brightness and inteligence, you'll see.
Увидите, такой ум, такая интеллигентность, всё увидите.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
I'll brighten with your brightness.
Я воссияю твоим сиянием.
The Ark of brightness - redeem us.
Ковчег пресвятейший, спаси нас!
The Ark of brightness - arrive.
Ковчег пресвятейший, появись!
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament... to Andrei, my father... who has gone to his eternal home.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
there's a brightness in your eyes which I gave you you took me from the darkness and at my side I saw you suffer that's why you'll always be mine and I'll be yours
есть яркость в ваших глазах, которые я дал Вам Ты вытащила меня из темноты, и в моей душе я видел, что Вы пострадали именно поэтому ты всегда будешь моей и я буду твоим
Thirteen's up. Turn up the brightness.
Тринадцатый поднимите и настройте яркость.
Acéphale shone with an incomparable brightness ; a handful of collaborators, 5 issues published under the aegis of a tutelary triad : Sade, Kierkegaard, Nietzsche.
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
The brightness of her cheek would shame those stars... as daylight doth a lamp. "
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
At first, the brightness was overwhelming, but I kept looking, forcing myself not to blink.
Сперва, свет был невыносимым, но я продолжал смотреть, заставляя себя не моргать.
And then the brightness began to dissolve.
И тогда яркость стала падать.
My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds.
Мой господин Омок, Мир Света... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве.
In the centre of the planet there is a brightness.
В центре этой планеты яркий свет.
I sank into this brightness and then - I woke up again, on Gametown.
Я погрузился в него, а потом проснулся в Игрограде.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
Вот вихрь пришёл с севера, и сияние было вокруг него.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
" Вот вихрь пришёл с севера... и сияние было от него.
So now it's back to all the brightness, and everything I hate.
Придется вернуться в ненавистный яркий мир.
" The brightness of her cheek would shame those stars
" Затмил бы звезды блеск её ланит.
Instead of light and brightness, I lived in darkness and gloom
Вместо мира света и веселья, я живу в мире тьмы и печали.
The line of brightness on the back screen shows that intensity.
Яркая полоска на экране показывает эту интенсивность.
During the flight yesterday there was a problem with a monitors brightness
Вчера была небольшая проблема в кабине пилотов. Подсветка дисплеев немного отличалась друг от друга.
Master brightness control knob, auto and manual have already been checked
Главные кнопки регулировки яркости, авто и ручной, уже были проверены.
The brightness here is the same as in the cabin
Таким будет освещение в салоне самолета.
With this brightness the normal make-up will look dark
При таком освещении ваш обычный макияж смотрится естественно, да?
We could represent the brightness of our Sun by this relatively dim LED and we can represent the brightness of the gamma-ray burst by the very very intense searchlight that's behind me, ain't that incredibly bright?
Тогда яркость гамма-всплесков будет такой, как у света, что за мной. Поразительная яркость, правда?
The gamma-ray burst is equivalent to the brightness of a million trillion suns.
Сила гамма-всплесков сравнима с миллионом триллионов Солнц.
It's maybe About the same brightness As being outside Under a dim street light At night.
Яркость там такая, как на плохо освещенной ночной улице на Земле.
Icarus, how close is this to full brightness?
Икар, сколько это от максимальной яркости?
At this distance of 36 million miles you are observing the sun at 2 percent of full brightness.
С расстояния в тридцать шесть миллионов миль вы наблюдаете солнце при двух процентах от максимальной яркости.
All you have to do is look out for a little extra brightness in the sky.
Об этом вам просигналят просветлевшие небеса.
When we see a line, we see length and width and brightness.
Когда мы видим линию, мы видим ее длину, ширину и яркость.
- Is brightness a dimension?
- Яркость - это измерение?
Not the same as brightness, but one called height.
Но не яркость, а что-то, что называется высотой.
Did you change the contrast or brightness settings on the television?
Ты менял яркость или контраст на телевизоре?
I have seen the brightness in one little spark
То, что выбрала я, что нужно мне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]