English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Brink

Brink translate Russian

489 parallel translation
I found myself on the brink of panic, disintegrating under pressure of a reality greater than a mind accustomed to the cosy world of symbols could possibly bear.
я молниеносно осознал себ € на пике паники, распада € сь под давлением реальности значительно большей, чем разум ют € щийс € в комфортабельном мире интерпретаций, может перенести.
You're on the brink of a nervous collapse.
" ы на грани нервного срыва.
That's no way to talk to your loved one... when he comes home to you from the brink of the grave.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
I'm on the brink of losing everything I ever wanted.
Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
In this way, the radiation that was created by humanity has brought all of humanity, to the brink of extinction.
Получается, радиация созданная человком привела всё человечество к краю погибели.
While you were trembling On the brink
Когда ты дрожала на краю обрыва,
- Mr. Brink.
- Мистер Бринк.
- Mr. Brink didn't tell you?
- Мистер Бринк не сказал тебе?
Mr. Brink was kidding.
Мистер Бринк шутит.
Mr. Brink?
Мистер Бринк?
- Mr. Brink sent me.
- Мистер Бринк прислал меня.
Yes, Mr. Brink.
Да, мистер Бринк.
Tell Mr. Brink to get back from Europe.
Скажите мистеру Бринку пусть вернется из Европы.
Why do you want to testify against Brink?
Почему Вы хотите свидетельствовать против Бринка?
It's Brink or me!
Или Бринк или я!
Why didn't you brink me a report of this escape?
Почему вы не сообщили мне об обстоятельствах побега?
And on the brink of the grave we turn to look back and we say,
И на краю могилы... МЫ оглянемся назад и скажем :
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
And we had a captain named Brink.
А капитана у нас звали Бринк.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
We're on the brink of destruction, so all four of us must work closely together.
Мы на гране гибели, так что все должны работать слажено.
"the brink of destruction"?
"на гране гибели"?
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
A dancer on the brink of death.
Танцует в обнимку со смертью.
He's on the brink.
Он находится на грани.
Go ahead, laugh, you're all on the brink of hell!
Смейтесь, смейтесь - все вы на краю ада!
Then we really are on the brink of having the promise fulfilled.
Тогда мы действительно близки к выполнению обещания.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum'and carried his words far back in time'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy'where strange and warlike beings'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos.
Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса.
You brought the company to the brink of disaster!
Из-за вас фирма оказалась на грани гибели!
It's on the brink of breakdown.
он в аварийном состоянии.
Here we are on your actual brink.
Вот мы и дошли до края.
You live on the brink of extinction, beside the Sea of Decay.
Вы на краю Леса, на краю гибели.
"to keep society on the brink of starvation."
"чтобы держать общество на грани голода".
He turned it around. He brought us back from the brink.
Мы уже были на грани пропасти, но он вернул нас.
I have to warn the Soviets in the clearest possible terms that they risk taking us to the brink of an armed confrontation with incalculable consequences for all mankind.
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества.
At the brink of an abyss!
И бездны мрачной на краю!
She'd be at the brink of death and he'd stop, let her catch her breath then start into her again!
И когда она была на краю смерти, он останавливался и только она начинала снова дышать, он снова начинал!
Mankind has hunted whales to the brink of extinction.
Человечество довело китов до грани вымирания.
His children are on the brink of starvation.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
So the captain went to see why. And, when he came back, he said : the brink has been made slippery for three yards, anybody who'd walk on it was sure to fall in the water.
Капитан сходил проверить и обнаружил, что бортик скользкий, и так 3 метра.
- The brink had been soaped.
Кто-то намазал его мылом.
Anyway, somebody put soap on the brink.
Но кто-то же намылил бортик.
Between 8 and 10 pm, you had ample time to put soap on the brink of the pond, so I want to know where you were.
В промежуток с 20 до 22 часов вы вполне могли намылить бортик. Скажите, где вы были. А где?
He believes we're on the brink of war.
Он считает, что мы на грани войны.
Well, Marcus, we are on the brink of the recovery of the greatest artifact in the history of mankind.
Маркус, мы на подступах к открытию самого великого артефакта в истории человечества.
Are you aware that by your action in this House today you may have pushed this nation to the brink of civil war?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]