Broad translate Russian
1,698 parallel translation
But will the hero come during broad daylight?
Прям так сразу? ..
"broad" sword
"широким" мечом
I know why you choose to have your little, ahem group-therapy sessions in broad daylight.
Я знаю почему вы проводите свои занятия по групповой терапии днём.
Either that he has a broad vision, or... He's very pretentious.
Или он и правда честолюбив... или просто заносчив.
Jurgis showed me a picture of that broad that's gonna make your boy rich and famous.
Юргис показал мне снимки той бабы,... которая прославит и озолотит твоего парня.
What do you have to do to get a date with a broad like that, huh?
Что нужно сделать, чтобы охмурить такую бабу?
Over the Collins broad, if you can believe that.
Да. В поддержку Коллинз, можете этому поверить?
Even the kitten he stole in broad daylight.
Даже кошку украл среди бела дня.
It was in broad daylight, on the street.
Посреди бела дня, на улице.
And I never knew anyone who'd shoot a suspected intruder in the ear at point-blank range in broad daylight.
Я не знаю никого, кому подстрелили ухо за возможное вторжение прямой наводкой средь бела дня.
Professional job here. I thought so at first, but the Korean broad we sent downtown said he got done in by a short little fella with a big gun. No.
√ ладко сработали.
Betcha she's the broad you bought the ring for.
Готов поспорить, что это та телка, которой ты купил кольцо.
I said " I know Mrs. Peabody's a broad.
Я-то сказала : " Я знаю, миссис Пибоди за границей.
Broad Daylight, city street, and they knew your route. If Scofield's mission
Середина дня, оживленная улица, они знают ваш маршрут.
You're stealing from me in broad daylight?
Грабёж среди бела дня!
Oh, see, when I said "meeting someone," I guess it was kind of a broad term.
Сказав, что я "встречаюсь с кем-то", я имела в виду в широком смысле.
You see the shoes that broad was wearing?
Ты видела, в какие туфли она вырядилась?
You really want to do this in front of all these people in broad daylight?
Неужто правда готов начать разборку при всем честном народе средь бела дня?
The broad over there is looking at me.
Вон та тёлка с меня глаз не сводит.
First we were in broad daylight...
Сначала мы снимали днём...
Well, there's a broad range. It could be hard to tell.
Ну, это в двух словах не объяснишь.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight?
Как мы должны схватить рок-звезду среди бела дня?
Why herd them out in broad daylight?
Где все легко просматривается?
KITT gave us some broad strokes.
КИТТ рассчитал наши ходы.
One tough broad.
Крепкая тетка.
That Amish broad with the whiskers? Yeah.
Она запала на тебя?
Our unsub's taste of more broad.
У нашего субъекта более широкие вкусы.
- So what's next with this broad?
- Что было дальше с этой телочкой?
If you don't mind being some broad's prison bitch.
Если ты не помышляешь стать такой грубой тюремной шлюхой.
Relax. No whiny broad is going to nag at you.
Никакая плаксивая овца не будет пилить тебя.
At 550 south broad in the slums - - code 3.
Южная Броуд 550, трущобы - код 3.
You had the audacity to approach me in broad daylight, in front of my business associates, in public.
У вас хватило наглости * kustahl? k подойти ко мне средь бела дня прямо перед моими коллегами... публично.
So you can pump out a son and then I don't gotta work for no broad no more.
Чтобы вы могли родить сына, и тогда мне не придётся пахать на всяких баб.
This broad trying to put a feather in her cap is gonna get us all locked up.
Эта баба в стремлении выслужиться всех нас доведёт до цугундера.
Remember the one with the broad and the kid?
Помнишь, про бабищу и ребёнка?
Who the fuck is this broad?
Блядь, а это что за бабища?
Tall, good-looking, broad shoulders.
Высокий, ухоженный, косая сажень в плечах
Terry's crazy broad locked us in here.
Терри позволил запереть нас тут.
Wow, those are some broad shoulders.
Вау, какие широченные плечи.
The bottom line is... The shooting happened in a supermarket parking lot in broad daylight with dozens of people around.
¬ конце концов... — трельба произошла на парковке супермаркета средь бела дн €, при дес € тках очевидцев.
He took my father grossly, full of bread, with all his crimes broad blown, as flush as May.
Отец погиб с раздутым животом, весь вспучившись, как май, от грешных соков,
Look you, lay home to him. Tell him his pranks have been too broad to bear with,
К стене его прижмите, пусть обуздает выходки свои.
Oh, my goodness, aren't we broad-minded?
О, Боже, но разве мы с вами не люди широких взглядов?
- That's your problem, broad.
- Это твоя проблема. - Не смейте со мной так говорить!
Yeah, well, this one was set in broad daylight.
Куда уж смелее. Мы должны найти этого парня.
"That Mr Darwin should have wandered " from this broad highway of Nature's works "into the jungle of fanciful assumption is no small evil."
"То, что мистер Дарвин сошел с широкой дороги рассуждений о работе природы и заблудился в джунглях фантастических предположений - не такой уж и малый грех."
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should be conducting social research!
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
We are very broad-minded here.
Мы же очень разносторонние.
She has broad shoulders.
У неё широкие плечи.
The marsh ended in a broad plain where the light twinkled.
Болото переходило в широкую луговину, где мерцал огонек