English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Brooding

Brooding translate Russian

215 parallel translation
He's brooding about who we are. He'll know in a minute.
Ломает голову, кто мы.
But what's that gloomy brooding, for a guy as you!
Что за серьезные мысли у такого парня, как ты?
It's no use brooding over the past.
Не исправление ошибок прошлого.
He often stands alone, brooding like that.
Он часто так стоит и что-то думает.
Long the Tsar sat lonely, brooding.
Долго царь был неутешен, Но как быть?
Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, year after year, brooding, living the life of a hermit.
Андрей, по-моему, это вредно, нельзя все время сидеть в деревне, предаваясь одним лишь размышлениям и ни с кем не встречаясь.
And lying here day after day brooding about who ever was driving -
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
- Do you always be... brooding over your case.
Да хватит вам печься о своем деле. Видно, мало я о нем пекусь.
I walked, brooding over it, and found myself before his house.
Я брела, твердила это про себя... и очнулась перед его домом.
You're brooding, right, orphans?
О чем думаете, сироты?
Gentlemen, you two have been brooding
Джентльмены, вы какие-то мрачные
- Brooding, captain?
- Мрачные?
Brooding, Mr. Spock.
Мрачные, м-р Спок.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
The poor man will lie awake brooding about the two of us together.
Он теперь не заснет оттого, что оставил нас вместе.
And the other, brooding, his eyes so fine?
А третий, полон страстной думы?
He'd probably been brooding over it day and night - he was that sort.
Наверняка не находил себе места Мартин. И днём, и ночью ему не было покоя. Я-то его знаю - он был такой.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
That brooding over the past makes her so sad.
Мы поженились три дня назад. Но она так печальна...
That means he's brooding.
Это значит, что он был погружен в раздумья.
What are you brooding about?
Что такое, Бернар, что вы делаете там один в углу?
You're brooding over something.
Нет, есть что-то, ты о чем-то задумался.
There's no sense brooding on it, Nyssa.
Нет смысла об этом думать, Нисса.
You're brooding over her death.
- Нет. - Ты страдаешь, потому что она умерла?
No more brooding types for me!
Хватит с меня хандрящих типов.
Merely sullen, brooding, and possessed of an intense silent charisma.
Он безмолвствует, он выдерживает драматическую и харизматическую паузу.
- Frankly, I'm confounded. - Jack, are you still brooding?
- Честно говоря, я озадачен.
While Alphonse sat in his prison cell, brooding and writing- -he shut me up in his novel.
У Альфонса в тюрьме было много времени для раздумий. Он посадил меня в темницу своего романа.
Brooding on poor Berry, dear boy?
Думаешь о бедном Берри, мой мальчик?
Well, for many years at the centre of philosophy was a picture of the lonely human soul brooding over its private experiences.
Много лет в центре философского исследования стояла одинокая душа, мучимая своим собственным опытом.
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
It's better than brooding.
Это лучше чем пустые измышления
The Doctor keeps brooding at home...
Доктор сидит дома, весь в раздумьях...
You'll be disappointed and you'll start brooding and stomping around like an Andorian Bull.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
So maybe it's time to stop brooding and start talking.
Поэтому, может быть, пора выйти из раздумий и поговорить.
I been wrestlin'and prayin'and brooding'over it, and I know the Lord's truth at last.
Я долго сомневался, размышлял, молился, и воля Господня, наконец, стала ясна мне.
Brooding about it isn't going to change anything and shirking your responsibilities isn't going to make you feel better about yourself.
Горестные размышления ничего не изменят, и уклонение от своих обязанностей не улучшит ваше самочувствие.
You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man finally sat you down one day and gave you some advice.
Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет.
But at least you weren't brooding anymore.
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
You keep on brooding.
Ты задумчивый.
I'm dying and you're brooding?
Я тут умираю, а ты нудишь?
just hanging out, feeling guilty,..... really honed my brooding skills.
просто существовал, чувствовал вину оттачивал навыки самобичевания.
Not brooding or sulking, just... There was no connection.
Она не хмурилась, не сердилась, просто... не было контакта.
"You're a vampire?" she whispered to the pale stranger with the brooding eyes.
"Ты вампир?" – прошептала она бледному незнакомцу с тяжелым взглядом.
Tall, dark, brooding.
Высокий, темноволосый, задумчивый.
You still brooding over your fiancee?
У тебя есть невеста?
Be a man and quit that moody brooding.
Будь мужчиной и перестань ныть.
Just- - all this moody brooding, I just don't like that.
Просто... все эти бубнения, Я просто не люблю всего этого.
Though everyone welcomed'Ntoni home with great joy... yet inside he was brooding. He thought, " If the wholesalers withdrew their charges... it means they can't do without us fishermen.
Теперь все счастливы, но Антонио не рад своей победе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]