But you have to believe me translate Russian
123 parallel translation
- But you have to believe me.
- Но Вы должны поверить.
I know some stuff went wrong with us, but you have to believe me, I never meant for it to end up like this.
Я знаю, что-то пошло не так, но
But you have to believe me, it was never my intention to break up george's marriage.
Но вы должны мне поверить, у меня и в мыслях не было разбивать брак Джорджа.
I'll go to therapy, I'll go to fucking A.A. if that's what you want but you have to believe me.
Я начну лечение. Пойду к Анонимным Алкоголикам, если тебе хочется. - Но ты должен поверить мне.
I don't know what it was, but you have to believe me.
Я не знаю, что это было. Но вы должны поверить мне.
Look, I know all this sounds mad, but you have to believe me. I do.
Слушайте, я знаю, что это звучит безумно, но вы должны мне поверить.
Alicia, I know this has been hard on you, but you have to believe me.
Алисия, я знаю, это всё тяжело для тебя, но ты должна мне поверить.
I know this has been hard on you, but you have to believe me...
Я знаю, это тяжело для тебя, Но ты должна верить мне. Я не виновен.
Alicia, I know this has been hard on you, but you have to believe me, I'm innocent.
Алисия, я знаю, как это сложно для тебя, но ты должна мне верить, я невиновен.
Hey, listen, I know it sounds crazy, but you have to believe me here, okay?
Эй, послушай, знаю, звучит безумно, но ты должен мне поверить, хорошо?
We kissed, Nai, but you have to believe me when I tell...
Однажды мы целовались, Най, но ты должна мне верить, когда я говорю..
You don't have to believe Steve if you don't want to, but believe me, this is California.
Ты можешь не верить Стиву, если не хочешь, но поверь мне, это Калифорния.
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
I know to you folks it's just another job in an office... but believe me, she's going to have a ball.
Я знаю, друзья, для вас это очередная работа в офисе, но, поверьте мне, у неё будет бал.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
I know you got no reason to believe me, but you have to trust me, OK?
Знаю, что нет причин мне верить, просто доверься, пап. Хорошо?
I know I have no right to ask and you have no reason to believe me, but I'll change.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
But, be careful, because, believe me, you will have to answer to God for having locked up to my master Don Quixote.
Ќо берегитесь, потому что, уж поверьте мне, вы будете держать ответ перед √ осподом за то, что заперли моего господина ƒон ихота.
You may have to go out of your way to find these people, but you'll get out of the plane a lot goddamn quicker, believe me.
Возможно вам придется сбиться с пути чтобы найти этих людей, но вы выберетесь из самолёта намного чёрт побери быстрее, поверьте мне.
I know I've been acting strange lately. But you've got to believe me. I would never have called you in here unless I was absolutely certain.
Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
You're going to have a different life, that's for sure but it can still be a great life and a fulfilling life, believe me.
У Вас начинается другая жизнь, но это еще может быть полноценная жизнь. Поверьте.
You don't have to believe me but can you think of any unfinished business she had?
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело?
I know many of you have served with Kawalsky, so please forgive me if what I'm about to suggest appears callous, but I believe surgical removal of the parasite may be a mistake.
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким. Но я считаю, что хирургическое удаление паразита будет ошибкой.
But you guys have to believe me, I would never put you in any danger.
Но вы должны мне верить, что я бы никогда не подвергла вас опасности.
Believe me, you have every right to be upset, and I can't talk about it right now, but I will.
Поверь, ты можешь злиться, но сейчас я не могу говорить. Поговорим потом.
Well, this may come as small consolation to you, but I believe that you each have a lot of work to do to catch up to me in the failed romance department.
Ну, для вас это, конечно, слабое утешение но полагаю, что вам обоим ещё оченьдалеко до моих "достижений" в области неудавшихся романов.
I had a wife. She's gone now, and believe me, I don't miss her. I don't mean to say I miss you either... but I didn't have any bad feelings about you.
Ты будешь в Нью-Йорке с... с одним из двух лучших в мире гитаристов... одним из шести лучших игроков в покер.
Hetta, you have every right to be angry with me, but you are breaking my heart and, I believe, your own.
" Хетта, вьi имеете право злиться на меня, но вьi разбиваете сердце мне, да и себе тоже.
And you don't have to believe me, but that was not like me today.
Можете мне не верить, но я сегодня сам не свой.
But you have to make me believe I am her.
Поцелуй так, как будто ты меня любишь.
But, Helen, you have to believe me, it's over now.
Но, Хелен, поверь, все закончилось
When he left you that morning you may have felt bad, but believe me, Miss Trout to have him out of your life is the best thing that could have happened to you.
Когда он оставил вас в то утро,... вам, наверное, было плохо, но поверьте, мисс Траут,... разрыв с ним был наилучшим исходом.
You don't have to believe me but your destiny will not be altered
Ты можешь мне не верить, но твоя судьба не изменится
( Sighs ) I know how much this means to you, how much you believe in me - you always have - how much you believe in me - you always have - but New York isn't my opportunity of a lifetime. but New York isn't my opportunity of a lifetime.
Я знаю, как много это значит для тебя, как сильно ты в меня веришь – всегда верила – но не Нью-Йорк моя жизненная перспектива,
You have no clue who you're dealing with, But believe me, you're gonna pay For what you've done to me, Carlos.
Ты еще не знаешь с кем связался, но поверь, ты пожалеешь о том как ты поступил со мной, Карлос.
I know you don't believe me, but I'd give anything not to have to do this.
Можешь не верить, но я бы отдал всё на свете, только чтобы не делать этого.
Look, I know I fucked up in the concert, but now you have to believe me.
Я знаю, я все испортил на концерте, но теперь Вы должны поверить мне.
Now, I don't believe for a minute that you could have possibly earned enough off that stock to buy me out, but it's also clear that you're a clever guy, not just as an engineer,
И сейчас, я не верю, что в один момент ты сможешь заработать достаточно денег на этих акциях, чтобы выкупить все у меня, но мне ясно и то, что ты - умный парень, и не только, как инженер,
But please, you have to believe me.
Пожалуйста, поверьте мне.
I can't even believe you have money to give to a foundation, but the fact is that you do and you gave me your word that you would.
Откуда у тебя вообще деньги на спонсорство, не понимаю, но они у тебя есть и ты пообещал помочь.
But you know this, Haley, which... makes me think the only reason you have left to pay her off is that you're starting to believe she might be telling the truth.
Но, знаешь что, Хейли... Думаю, что единственная причина, по которой ты хочешь заплатить ей... Это то, что ты начинаешь верить в то, что она может говорить правду.
And I know it's insecure, but it's very important to me that you believe that I have meant it absolutely every time I told you that I loved you, every time.
Я знаю, что это говорит о неуверенности в себе, но мне очень важно, чтобы ты верила, что я был абсолютно честен каждый раз, когда говорил тебе, что люблю тебя. Каждый раз.
Dad, I know you never listen to me, but you have to believe us!
Папа, я знаю, ты никогда меня не слушаешь, но ты должен поверить нам!
Trust me, I know you don't have any reason to believe in me, but I work harder than anyone else.
Я знаю, у вас нет оснований верить в меня, но так усердно, как я, не работает больше никто.
But you have to promise me... that from now on you'll believe me when I say I'm in.
Но ты должна пообещать мне что отныне будешь верить мне, когда я говорю "я с тобой".
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties.. as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love...
Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
I know it's hard to believe that anyone would like me Without an ulterior motive, but you have to respect That our love is real.
Я знаю, что сложно поверить в то, что я кому-то могу понравиться без скрытого мотива, но ты должен уважать то, что наша любовь реальна.
I know you don't have any reason to believe me, but we had no idea John Mayne was alive until you called her to the hospital.
Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу.
I know it seems self-serving, but please, you have to believe me.
Выглядит так, будто я действую лишь в своих интересах, но пожалуйста, вы должны поверить мне.