English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Can't complain

Can't complain translate Russian

310 parallel translation
Jeeves, you can't complain about that. I got you a new coat, didn't I? Oh, quite, sir.
Но, Дживс, вам не на что жаловаться, я же купил вам новое пальто, правда?
- Well, I can't complain.
- Ну, я не жалуюсь.
- I can't complain. - I can.
- Не жалуюсь.
I really can't complain.
Я не собираюсь возражать.
- We can't complain.
Грех жаловаться.
- Oh, can't complain.
- Не жалуюсь.
And I can't complain, I never starved.
Не буду жаловаться - я никогда не голодала.
But you can't exactly complain
Увидишь, тебе тоже...
You can't complain, they're eager to meet you.
Не ной, они все так рады видеть тебя.
You can't complain.
Тебе не на что жаловаться.
- Can't complain.
- Не жалуюсь.
I can't complain.
Не жалуюсь.
Can't complain. It's not that bad.
И всё же это не самая трудная слежка.
But I can't complain.
Но мне грех жаловаться.
You know... if I can get back in time, I don't think I'll complain about a thing.
Знаете... Если только я вернусь вовремя, то, наверно, не буду ни на что жаловаться.
I can't help, but complain.
Мне только и остается, что ныть.
Can't complain.
Да, не жалуюсь.
You can't complain!
Тебе не на что жаловаться!
I can't complain
- Чудесно, слава богу.
I don't like to complain, but... I'm afraid of what will happen when I can't take it anymore.
Я не люблю жаловаться, но... я боюсь того, что случится, когда я уже не буду справляться.
I can't complain that you have weakness for successful men, can I?
Я не стану плакать, у него, наверное, есть все шансы для успеха, верно?
Give people what they want and they can't complain.
Дайте людям то, чего они хотят, и они не будут жаловаться.
I can't complain really.
Не хочу сказать, что я недоволен своей судьбой.
- Oh, I can't complain.
- Ой, не жалуюсь.
No, we can't complain now, can we?
Ну, мы не можем теперь жаловаться, не правда ли?
Me too, but I can't complain.
Я тоже, но не жалуюсь.
It was nice, we can't complain but there's no headrest.
Да, красиво. Мы не можем пожаловаться, только тут нет подголовника.
To tell the truth, I can't complain.
Сказать по правде, мне не на что жаловаться.
I can't complain about that
И нет смысла снова к этому возвращаться.
He can't complain.
Он не может жаловаться.
- Can't complain.
- Пожаловаться не могу.
We can't complain.
Жаловаться не на что.
And my husband can't complain...
А мой муж не должен жаловаться...
Jesus, I mean, you guys do nothing but complain about how you can't... stand it in this place, and then you haven't got the guts to walk out?
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
I can't complain.
Ќе могу пожаловатьс €.
Oh, I'm fine now, thanks. Can't complain. Good, good.
- О, я в полном порядке, не на что жаловаться.
- Well! I can't complain.
- Не на что жаловаться.
Can't complain.
Грех жаловаться.
Can't you complain?
- Ты не можешь подать жалобу?
I can't complain.
Не могу не согласиться с вами.
And I would never complain that it's, for example, sometimes hard... that, let's say, one has to climb 8000 meter up a mountain to get images which are pure, clear and transparent... because you can't find that here anymore.
Здесь таких не сделаешь. Их нужно искать и искать.
Can't complain.
Не жалуюсь. А ты?
Hey, can't complain.
Как сам, Воулт?
I can't complain.
Неначто жаловаться.
Then we can't complain.
Значит, нам не на что жаловаться.
- I can't complain.
Не жалуюсь.
And the memory of eavesdroppers doesn't constitute legal proof. On the contrary, I can complain about human rights violations due to eavesdropping.
Если полководец Рейха утверждает, что доверится мне, то, полагаю, я должен отдать ему должное.
I think of Jimmy fighting in the Philippines, and I can't complain.
Я думаю о Джиме на Филлипинах. Мне-то грех жаловаться.
- Can't you complain?
А ты не можешь подать жалобу?
You? Can't complain.
- Не жалуюсь.
- Can't complain.
Не жалуюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]