Complaints translate Russian
1,185 parallel translation
No complaints with the weather.
Погода действительно хорошая.
Yesterday it rained complaints about broken windows.
Вчера поступила масса жалоб на разбитые окна.
Twelve other people filed complaints.
Еще двенадцать людей выдвинули жалобы.
Save your complaints for the magistrate.
Оставьте свои жалобы судье.
Specific complaints?
Какие-нибудь жалобы?
Address all complaints to the Monsanto Corporation.
Все жалобы направляйте в адрес Монсанто Корпорейшн.
Greg Mundy, B.E.C. Your service rep. Tom, we've had complaints about the latest tape update we sent out.
Слушай, Том, я звоню из-за жалоб... на последнее обновление, которое мы прислали.
I got no complaints.
Я не жалуюсь
Why don't you put down in writing your Little and Loud complaints and I'll make sure they get put in the suggestion box.
Запишите ваши мелкие, но громкие жалобы на бумагу, а я положу их в ящик для предложений.
Any complaints, see me.
Недовольны - жалуйтесь.
I don't want any complaints.
И не хочу слышать ни слова жалобы.
WELL, I'VE NEVER HAD ANY COMPLAINTS!
Пока ещё никто не жаловался! Что, прости?
Some of you will be happy to see that, after several complaints, I have eliminated "disco days" from the running.
Некоторые из вас будут рады видеть, что после нескольких жалоб, я исключил из расписания "Дни диско".
Saying she'll call the press, the Complaints Commission, if we don't find her!
Угрожала сообщить прессе. Полиция пожалуется комиссии, если мы немедленно ее не найдем.
All I ever hear from you are grunts and groans and complaints, but somehow, you survive another day to fill your mouth with the food your wife is feeding you.
Всё, что я слышу от вас, это ворчание, оханье и жалобы. Но вы же как-то живёте изо дня в день, едите то, что даёт вам ваша жена.
I have no complaints.
Я не жалую сь.
Let's make a good impression. No lies and no complaints to visitors!
Мы не хотим расстраивать наших гостей, поэтому не станем им жаловаться.
Because my complaints don't count.
Потому что мои жалобы не принимаются в счет.
We have complaints of a 501 driving on the alternate side of the street.
Поступили жалобы на пьяного водителя! Он мчится по полосе встречного движения!
I've had complaints.
Были жалобы.
And just to wind up this little group of complaints, finally this is a group of social criminals.
И просто чтобы завершить эту небольшую подборку жалоб, наконец то группа социальных преступников.
As for old Ned there, he's filled many a grave himself and so can have no complaints.
Нед многих отправил на тот свет, так что его жалеть нечего. Но я причинил боль моей Исидоре.
Joint complaints.
Совокупные иски.
The hotel filed some complaints about hookers hanging out at the pool.
В отель поступило несколько жалоб о проститутках, работающих у бассейна.
I'm investigating complaints about how officers handle things here.
Да. Я расследую несколько жалоб о поведении некоторых офицеров в этом районе.
- Let's just say I don't get any complaints.
- Скажем так - пока никто не жаловался.
Eight years of the same complaints about the same things in the same places.
Восемь лет одного и того же нытья по одному и тому же поводу в одних и тех же местах.
And I'll be sure to do it neatly so there'll be no complaints.
И сделаем это аккуратно чтобы никто не жаловался.
Complaints from barristers are legion.
Куча жалоб от адвокатов.
You ever have complaints about him?
- Вы когда-нибудь получали жалобы на него?
Sometimes the complaints will be false.
Иногда жалобы бывают ложными.
- There have been complaints from some of the customers.
- Что? - Мы получили несколько жалоб.
It's like Robbie said. There have been a few complaints from some customers. No.
Робби уже сказал мы получили несколько жалоб.
Right or wrong, and I think they're wrong it's a good idea to acknowledge that they do have specific complaints.
Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter.
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
We haven't had any complaints so far. "Istou"?
Это, должно быть, "двигаться вперёд"
No complaints.
Как сам? - Не жалуюсь.
- And no complaints?
Назвала целую толпу?
They had a number of complaints.
Так и не заплатили. Оставили мне только кучу жалоб.
Any complaints?
Проблемы?
"l don't want any complaints when I return, okay!"
И чтоб я не слышал никаких жалоб, когда вернусь! Понятно?
With a lot of complaints.
Правда с большим количеством жалоб.
Complaints like "Darn it" or "my bones are dragging" or "I can't do any laundry" have become greetings.
Жалобы вроде "Проклятье!", "Ох, как ноют кости!"... или "Я не могу постираться!" становятся вместо приветствия.
- I've had no complaints.
- Я не жалуюсь. - Отлично.
I didn't hear no complaints
Жалоб не слыхал
I didn't hear no complaints.
Жалоб не слыхал
I mean, I've got no complaints.
Но мне грех жаловаться.
But when I ask you to give up a single Sunday, all I get is complaints?
Но когда я прошу уделить единственное воскресенье, получаю лишь жалобы.
I got no complaints.
Не жалуюсь.
No complaints here.
Претензии сняты.
I HAVEN'T HAD ANY COMPLAINTS.
Никто не жаловался.
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24