English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Carpets

Carpets translate Russian

255 parallel translation
NO MORE MUD ON YOUR CARPETS, MISS SUSAN.
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан.
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
I'm a lost woman, everything you gave me, Totksy, I'm giving it back to you now, your furniture, your carpets, your chandeliers.
Я падшая женщина. Все, что я получила от вас, Тоцкий, я вам возвращаю : вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
I had to plead, virtually on my knees, with the carpet dealers or there would have been no new carpets for months.
Мне пришлось молить на коленях, чтобы мне скорей доставили новые ковры!
I'm sorry, Mrs. Erlynne, but there will no further need for carpets or anything else for this house.
Мне жаль, но ковры вам больше не понадобятся.
When he died, the family started mending carpets at home.
Когда он умер, фирма стала заниматься починкой ковров.
But we've lots of carpets that are no longer ours.
Но у нас много ковров, уже не наших.
They bring us carpets to mend.
Все ковры, отданные в починку.
It's a hard job... we only do on the finest, most valuable carpets.
Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными.
I wish I had your taste in carpets and pictures.
Какие ковры, живопись.
LAST YEAR AT MARIENBAD... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
I stepped at one of those carpets once.
Однажды я там ступил на ковер.
You can drown in your goddamn beach carpets.
Да чтоб ты утонул в своих проклятых пляжных коврах.
"Any woman spending her time reclining on the bed " gasping into the mirror, arranging her hair " embroidering carpets, reading novels
" Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное,
Do I embroider carpets?
Я шью ковры? читаю романы?
I was telling you about animal printed carpets.
Я вам говорил о леопардовых коврах.
You see, I am not a big fan of carpets.
Но я не большой любитель ковров. Они негигиеничные, полны пыли, и ты спотыкаешься о них.
- You mean to carry carpets in?
- В ней носят ковры? - Нет.
Bank-shaped some of'em, carpets and all.
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
And just to kill time, I throw ashes on your carpets.
И просто, чтобы убить время, бросаю пепел на твои ковры.
Lay carpets there,
Постели ковры.
The carpets are authentic
Тут вы видите кресла в стиле эпохи Сен-Сира.
We have carpets in every room.
У нас есть ковры в каждой комнате.
Bought-en carpets.
Купленные ковры.
" Here are magic carpets, There are genies in bottles.
" Вот - волшебные ковры, - Вот и Джинн в бутылке.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
The carpets, remember?
овры, помните?
You're not gonna make my carpets wet again?
Ты там опять не намочил мои ковры?
With such mechanisms as these, the first plants colonised the moist places of the world and green carpets bordered the lakes and rivers.
С такими механизмами размножения первые растения колонизировали влажные места мира и зеленые ковры ограничили озера и реки.
Ruined my carpets, and good chair covers.
Все ковры мне погубили, все чехлы на креслах!
Who could presume that carpets will start to tear apart after only one month?
Кто мог предположить, что ковролин начнёт рваться через полтора месяца после техприёма?
Listen, make a decision about a color for the carpets.
Слушай, реши, какого цвета ковролин будем брать.
For that carpets adress to him.
Насчёт ковролина обращайся к нему.
Thick carpets.
Толстые ковры.
- He says he doesn`t have dark carpets.
- Он сказал, что у него нет тёмных.
We have no carpets I don't care, get some carpets then
У нас нет ковров. Ну и что, мы ведь можем их купить.
I produce traditional rag-carpets.
Делаю коврики и половики.
- He never messed on the carpets.
Ни разу не нагадил на ковер!
It was spacious... with thick carpets, lots of pillows... soft lighting...
Там было просторно... с толстыми коврами, множеством подушек... мягким светом...
In the maple groves, each farm has its fountain brimming over onto carpets of fresh mint.
Их воды разделили на каналы. На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
In the second you've left dirty footprints all over my carpets and all my carpets are Persian.
А во-вторых, вы наследите мне на коврах. А все ковры у меня персидские.
Is it that Karl Marx forbids people to cover staircases with carpets?
Что, Карл Маркс запрещает держать на лестнице ковры?
Pink carpets specially laid out for my service, and pink silk bunting draped over anything that would stand still.
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
And we are particularly excited here to be able to say that this show comes to you in association with Tideymans Carpets.
И мы рады сообщить, что сегодняшнее шоу мы сделали вместе с компанией "Ковры Тайдимена"
Tideymans carpets resist stains and repel spills.
Ковры Тайдимена не заляпать, не убить.
But we don't want you to run away thinking that in any way our editorial independence has been compromised here at A Bit of Fry and Tideymans Carpets.
Но мы хотели бы заверить вас, что это сотрудничество никоим образом не повлияло на содержание программы "Шоу Фрая и Ковров Тайдимена"
We call it the Tideymans test, because only Tideymans carpets have the absorbency and luxurious shag pile bounce that can cushion a fall from even the highest of buildings.
Сейчас мы на ваших глазах проведем уникальный тест Тайдимена, ибо только ковры Тайдимена обладают длинным, толстым упругим ворсом, способным смягчить падение даже с верхних этажей.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
- No dark carpets?
- Нет тёмных?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]