English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Cemeteries

Cemeteries translate Russian

114 parallel translation
And then I got to thinking what cemeteries are for.
Затем я подумал, а зачем существуют кладбища?
Why, even the cemeteries are crowded.
Да даже кладбища, и те переполнены.
Well, they told me to take a streetcar named Desire... and then transfer to one called Cemeteries... and ride six blocks and get off at Elysian Fields.
Мне сказали сесть на трамвай "желание", потом пересесть на Трамвай "кладбище", проехать 6 кварталов и выйти на Елисейских полях. Вот ваш трамвай.
When Paris was rebuilt, the bones from many churches and cemeteries were transferred here.
Когда Париж перестраивали, останки из многих церквей и кладбищ были перенесены сюда.
You haven't spent much time around cemeteries, have you?
Видно, вы не так часто бываете на кладбищах.
Victor and vanquished reconciled in cemeteries... their status raised to that of a tourist attraction.
Победителей и побежденных в одной могиле и глазеющих на их надгробия туристов.
You now just have to visit all the cemeteries in France and Navarre to find your list.
Чтобы отыскать тот реестр участников 13 колонн, тебе придется объехать все кладбища во Франции и Наварре.
Michel, as much as possible, let's avoid cemeteries.
Мишель, если можно, давай держаться подальше от кладбищ.
And so, in this hell, on this planet full of hospitals, asylums, cemeteries, factories, barracks and buses, the brain slowly slowly... runs away
Этот ад на Земле полон больниц, психушек, кладбищ, заводов, бараков и автобусов. Рассудок постепенно уходит.
Voodoo god of cemeteries and chief of the legion of the dead.
Кладбищенский бог вуду и шеф легиона мертвецов.
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
You know, airports these days look a lot like cemeteries.
Вы не замечали, что аэропорты в наше время выглядят как кладбища?
I think I don't like cemeteries, they're cold prisons where they lock up the dead, to get rid of them under the frozen soil.
Я думаю, я не люблю кладбища, это холодные тюрьмы, в которые запирают мертвых, чтобы избавиться от них, оставив в промерзшей земле.
He who feeds on the blood of mankind who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs coffins filled with the unblessed soil of cemeteries wherein the black death has reaped its harvest the plague.
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть : чума.
He can go out to the cemeteries too.
Он тоже может ходить на кладбища.
Prisons, Psychiatric clinics industries, cemeteries and at night at Tavernas, Retsina and revolutionary music...
Тюрьмы, психиатрические клиники заводы, кладбища и ночью в тавернах, рецина и революционная музыка...
cemeteries will be their cathedrals and cities will be your graves.
Они сделают из кладбищ церкви, а города станут вам гробницами.
I don't like cemeteries.
Я бы предпочел встретиться в Лувре, как в прошлый раз.
Especially because the cemeteries are supposedly full.
И что, если на кладбище нет мест?
30 years a guard. Factories, buildings, cemeteries...
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ.
In cemeteries, gardens...
На кладбищах, в садах...
They're burying Catholics in Protestant cemeteries now.
Католиков на протестантском кладбище хоронят.
Hey, here's another place we could put some low cost housing, cemeteries.
Эй, вот ещё одно место куда можно поместить дешёвые дома, кладбища.
Our rice paddies were always near the cemeteries because we believed the spirits passed through the soil into the rice so the new generation, in eating the rice was sharing in the spirit of their ancestors.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
If war produces one thing, it's many cemeteries.
Война созидает только одно - огромные кладбища.
And in cemeteries there are no enemies.
А на кладбищах уже нет врагов.
Take her to cemeteries and tell her of werewolf tongues and forked clarinets
И говорю этим людям : " Никто...
I find cemeteries very... restful places, don't you?
Я нахожу кладбище очень... приятным местом для отдыха. - А вы нет?
Cemeteries make me nervous.
Меня нервируют кладбища.
Tunnels, sewers, cemeteries.
Туннели, коллекторы, кладбища.
Excuse me, but when did cemeteries get so happening?
- Простите, но с каких пор кладбища стали популярны?
Here's the list of local cemeteries, funeral homes and mausoleums.
Окей, вот список местных кладбищ, похоронных бюро и мавзолеев.
Stick with cemeteries with a view of the night sky.
Забудьте о мавзолеях. Остановитесь на кладбищах, что-нибудь с видом на ночное небо.
- So just outside cemeteries, then?
- Итак, у нас остаются только кладбища.
She who hangs out a lot in cemeteries?
Та, кто часто тусуется на кладбищах?
She who hangs out in cemeteries.
Ту, кто тусуется на кладбищах.
The girl in exchange for... let's just say, there're not enough cemeteries... in the city or enough hospital beds for the maimed.
Девушка в обмен на... Запомните. В городе не хватит ни кладбищ ни больничных коек, чтобы принять всех пострадавших.
There are nicer cemeteries.
Есть и более приличные места.
He destroyed cemeteries, rebelled against fear of dying, and the cadaver cult.
Он разрушал кладбища, и громко проповедовал против, почитания мертвых и культа мертвого мяса.
I used to dig up skulls in cemeteries.
Я выкапывал черепа на кладбищах.
Remember, Rembrandt, six months at the latest. Then you have to pay for the coffin. And the Calvin crowd, they don't really like blacks in their cemeteries.
Помните, Рембрандт, максимум шесть месяцев, а потом Вам придётся платить за гроб, и толпе священников, ведь они не очень любят хоронить чёрных на своем кладбище.
Talking about churches and cemeteries might make him sad.
Разговоры о церкви и семинарии могут расстроить его.
The cemeteries are full of dead guys.
Кладбища полны мертвецов.
Underneath, there are five layers of cemeteries.
Под ним пять слоев кладбищ
I always hated cemeteries when I was alive.
При жизни я не любил кладбища.
Why are we here? You know I hate cemeteries.
Что мы тут забыли, кладбища наводяттоску.
It's true that... as cemeteries, so much misery... so many funerals... it take away all desire to live.
Это правда... Ничто, как кладбища, как горе... как похороны... не прибавляет желания жить.
Well, if there is, it has no time for pet cemeteries and Japanese lanterns.
Если и теплится, то без похорон собачек и японских фонариков. Почему вы вернулись?
Military cemeteries around the world are packed with brainwashed, dead soldiers who were convinced God was on their side.
Военные кладбища по всему миру переполнены солдатами, которым промыли мозги, которые были убеждены что Бог на их стороне.
Do you think I'm a fan of cemeteries?
ƒумаешь, € поклонница кладбищ?
60 % of necrophiles work in the death business, So be sure to canvass local cemeteries, mortuaries, and morgues.
60 % некрофилов работают в похоронном бизнесе, поэтому проверьте местные кладбища, похоронные бюро и морги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]