Challenging translate Russian
886 parallel translation
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
It's Albert challenging.
Альберт догоняет.
I've decided to try the most challenging of all. The adventure of making a place for myself in London society.
Я решилась на невиданную дерзость - выбороть местечко в лондонском высшем обществе.
The challenging local artist must agree to award to Miss Starr an honorarium of only 10 percent of the stakes she offers.
Соревнующийся должен согласиться вознаградить мисс Старр... гонораром в 10 % от суммы, которую она предлагает.
- It's challenging me.
- Как видится.
Let me understand you clearly. Are you formally challenging me... to undertake a journey around the world in 80 days?
ѕозвольте внести € сность, — тюарт, вы публично предлагаете мне на спор обогнуть земной шар за восемьдес € т дней?
Everyone will say that you were drunk. Challenging a man that you were jealous of, without cause!
Все станут говорить, что вы в пьяном виде, не помня себя, вызвали на дуэль человека, которого вы без основания ревнуете!
Listen, I'll teach you a challenging trick.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Now, look, I'm not challenging the sweetness of the pump.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет.
- Are you challenging me?
- Ты бросаешь мне вызов?
It's challenging, I admit, but doesn't that make it more interesting?
Ну и что, так романтичней, или вы не любите романтики?
Well, I don't know if I like your tone. It's most challenging.
Не думаю, что мне нравится ваш тон.
Is that what you're doing, challenging me?
Вы меня вызываете?
- Are you challenging me to a duel? - If you have the courage.
- Вы вызываете меня на дуэль?
You and your people are most challenging.
Вы и ваши люди стимулируете нас к размышлению.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Today's news features Rimspoke's sensational II Tempo Gigante... capable of challenging Gore-Slimey's GT Super Boomerang Rapido.
— егодн € шн € € сенсаци € - скоростное чудо "ль" емпо √ иганте конкурирует с √ " — упер Ѕумеранг – апидо Ѕлудстрюпмуена.
Those are very challenging observations you made, Randall.
Вы бросаете нам вызов, Рэндалл?
Paul, don't start. When destiny places you in challenging circumstances... you must forget you're a businessman. Precisely, Mr. Templier.
не начинай. что вы - бизнесмен. чтобы вы отправились завтра в Сен-Пьер де Самбу.
Are you challenging the way I run things?
Вы ставите под сомнение мой стиль руководства?
It punishes dumb pariahs like you for challenging the nobility.
Он устанавливает наказание глупым дворняжкам вроде тебя за оскорбление знатного человека.
Challenging my mind with things that I already need so that I become confused and leave anything else to the daytime to solve.
Обременяю ум тем, что мне уже нужно... Так я сбиваюсь с пути, откладываю решение на дневное время.
Fast-growing company with... highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements... with reimbursement of expenses.
Быстрорастущая амбициозная компания, с динамичной рабочей средой, возможностью частых разъездов по миру, с компенсацией расходов.
You are challenging me to a duel?
Вызываешь на дуэль?
I'm challenging you right here now to join me, to join a growing army of volunteer workers on my campaign.
Я призываю вас присоединиться ко мне прямо сейчас, вступить в растущую армию добровольных сотрудников моей избирательной кампании.
It's a challenging job but you don't seem too enthusiastic.
Не очень приятное начало для работы. Ты настроен не слишком оптимистично.
- They're challenging us again!
- Они снова бросают нам вызов!
Tribbo's rape provoked her trauma. .. but she was also haunted by the willing of challenging me.
Эта психологическая травма была спровоцирована изнасилованием Триббо, но она так же была одержима идеей переиграть меня.
We had something a little more challenging in mind.
У нас есть кое что более вызывающие...
Besides, I'm not going to turn in one of my best students. Who else can I count on to ask me challenging questions in class, hmm?
Кто же будет задавать мне трудные вопросы в классе?
It's very challenging work.
Это очень сложная работа.
- You're challenging.
- Интересно.
They're challenging us.
Они испытывают нас
- I am challenging.
- Я это проверяю.
It's a very challenging hobby.
Весьма полезное хобби.
A flash, a spark, signal a vibrancy and challenging.
¬ спышка, искра, знак живого и вызывающего характера.
I just wanna keep challenging myself, you know.
Я не могу без преодоления трудностей.
I'm sure that his regular attorney will submit papers challenging a confession obtained at the point of a gun.
Я уверен, что личный адвокат подаст бумаги, оспаривающее признание, полученное под прицелом.
I knew I was challenging the very laws of physics.
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Have you found the Academy challenging, Wesley?
Нелегко в Академии, Уэсли?
Then they begin to scorn the invisible Master- -challenging him, arousing his wrath.
Начинаешь оскорблять невидимого нашего Господа : бросаешь вызов, стараешься разозлить.
Her most challenging students she tutored at home.
С самыми остающими учениками она занималась на дому.
You are a challenging opponent, Counselor.
Вы серьезный противник, советник.
Are you challenging that, Major?
Вы желаете это изменить, майор?
We're currently hard at work on some challenging high-level computer simulations.
"Сейчас мы заняты на испытаниях компьютерного симулятора высокого класса".
Making a male climax isn't at all challenging.
Заставить мужчину кончить проще пареной репы.
Today I'd like to focus on a most enlightening... and challenging topic.
Сегодня я бы хотел сосредоточиться на наиболее известной... и спорной теме. - Секс.
I wouldn't dream of challenging you.
Разве я посмею?
He told me about challenging the Sho-rin.
Это он подсказал мне бросить вызов Шо-рину.
Yes, most challenging.
В самом деле.