English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Citadel

Citadel translate Russian

263 parallel translation
Dunno... You will become a well-digging laborer and enter Edo Castle through the western citadel at Marugoshij Castle.
Понятия не имею... который копает колодцы.
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it.
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
We will abandon the city to the Tartar. And we lock up in the citadel.
Мы сдадим город татарам и укроемся в крепости.
This is a citadel.
Это крепость!
We met in the dungeons of the citadel.
Мы познакомились в темнице.
Go to the citadel, Drusus.
- Иди в крепость и узнай.
It's no longer America I offer you but a whole citadel.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
- They bring their greeting to the citadel.
- Похоже, Что вновь друзья.
Bring thou the master to the citadel. He is a good one and his worthiness does challenge much respect.
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье.
Meet me by and by at the citadel. I must fetch his necessaries ashore.
Я только выгружу на берег вещи Отелло.
Emilia, run you to the citadel, tell my lord and lady what hath happed.
Эмилия, беги скорее в замок, Чтоб известить наместника с женой.
Ayelborne, several hundred men have appeared near the citadel.
Илборн, у цитадели появились семьсот тысяч человек.
Nor do we understand what happened to the guards at the citadel.
Мы не понимаем и того, куда исчезли охранники у цитадели.
The fields, the buildings, this citadel?
Поля, строения, цитадель?
First he took her round the citadel.
Сначала они гуляли у подножия крепости.
Sometimes we see a cloud that's dragonish ; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
There are many secret ways from here to the citadel.
Есть много тайных путей отсюда к цитадели.
Right, back to the citadel.
Ладно, назад в цитадель.
The nearer we get to the citadel, the greater the danger.
Чем ближе к цитадели, темь больше опасностей.
We're almost at the citadel now, Doctor.
Мы уже почти в цитадели, Доктор.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter of the commandant of the citadel.
Маркиза фон О. Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
Suddenly the war... the russian troops have broken into the citadel.
Однажды, во время войны... Русские требуют от нас капитуляции.
That means the russian troops are leaving the citadel.
Они уходят. Войска покидают цитадель, граф тоже.
- Outside the Citadel, of course.
- За пределы Цитадели, конечно.
Escaped, alien prisoner, female, at large in the Citadel.
Сбежала инопланетная заключенная, женщина, находится в пределах Цитадели.
The President ordered that she be expelled from the Citadel.
Президент приказал, чтобы ее изгнали из Цитадели.
I will see that she is driven out of the Citadel. Come.
Я прослежу, чтобы ее изгнали из Цитадели.
While Leela remains free in the Citadel, we are in danger.
Пока Лила на свободе в пределах Цитадели, мы в опасности.
Don't you know this is one of the highest security-rated rooms in the Citadel?
Вы знаете, что с точки зрения безопасности это одно из самых защищенных помещений в Цитадели?
It is absolutely vital that girl is caught and put outside the Citadel.
Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели.
I'm afraid I have to tell you that the girl has evaded her captors, and is hiding somewhere in the Citadel.
Боюсь, я вынужден сообщить вам, что девушка ускользнула от своих преследователей и прячется где-то в Цитадели.
Look, we must get out of the Citadel.
Слушайте, мы должны покинуть Цитадель.
You've never been outside the Citadel before?
Вы раньше никогда не были за пределами Цитадели?
They can still see us here from the Citadel.
Здесь нас все еще может быть видно из Цитадели.
What a stupid idea it was to leave the Citadel.
Какая это была глупая мысль - покинуть Цитадель.
I doubt if you've ever set foot outside the Citadel in your life before, have you?
Не думаю, что вы когда-либо раньше выходили за пределы Цитадели, - ведь нет?
What a splendidly subservient Citadel you do run, Castellan.
Какой прекрасно вымуштрованной Цитаделью вы управляете, Кастелян.
By order of the President, you are to be expelled from the Citadel.
Согласно приказу президента, вы должны быть изгнаны из Цитадели.
My men have made a thorough search of the Citadel, sir.
Мои люди обыскали всю Цитадель, сэр.
We shall need more weapons if we are to attack the Citadel.
Нам понадобится больше оружия, если мы собираемся напасть на Цитадель.
There aren't enough of us to capture the Citadel.
Нас слишком мало, чтобы захватить Цитадель.
Then we shall not try to capture the Citadel.
Тогда мы не будем пытаться захватить Цитадель.
Why, it's impossible to destroy the force field... without advising the entire planet that I have made a sizeable hole in it, above the Citadel.
Поскольку невозможно отключить силовое поле, не известив всю планету, то я просто проделал в нем порядочное отверстие над Цитаделью.
Nesbin, you must take your warriors, enter the Citadel from that side. Attack the Chancellor's guards, create a diversion.
Несбин, вы должны взять своих воинов, войти в Цитадель с той стороны, напасть на охрану Канцлера и отвлечь внимание.
Then bring this lot back to the Citadel.
После этого вернете это в цитадель.
I shall myself lead the final assault upon the very citadel of Zeon might and deliver to it such a crushing blow that the dread spectre of Zeon aggression will never rise again!
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что страшный призрак зионской агрессии никогда не вернется снова!
This library was a citadel of human consciousness a beacon on our journey to the stars.
И что же они изучали? Они изучали все. Весь космос.
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Do not approach the citadel.
Не приближайтесь к цитадели.
- We must go to the citadel.
- Мы должны идти в цитадель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]