English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comprehension

Comprehension translate Russian

161 parallel translation
Never, down to the end of his life, had he the least comprehension of good, of beauty,
Но и никогда до конца жизни своей не мог понимать он ни добра, ни красоты,
And apparently commanding powers far beyond our comprehension.
И сила, управляющая ими, недоступна нашему пониманию.
Military and scientific implications beyond comprehension.
Военные и научные последствия, вне границы понятного.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
It is beyond comprehension. I do not like it.
ќн намного превосходит наши мыслительные способности
That device is beyond all our comprehension.
Это устройство за пределами нашего понимания.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Powers beyond the comprehension of unbelievers.
Силы, лежащие за пределами понимания неверующих.
"In other words professor, you're preaching comprehension?"
Иначе говоря, профессор, это смягчающие вину обстоятельства?
Though the power of such travel is beyond my scientific comprehension, it is not beyond my imagination.
Возможность такого путешествия выходит за рамки моих научных представлений, но не моего воображения.
I have no argument against it but it's beyond my comprehension.
но это просто выше моего понимания.
Beyond their comprehension.
Это выше их понимания.
Because his evil is beyond our comprehension.
Потому что его зло вне нашего понимания.
this simple feeling is beyond V'Ger's comprehension.
Это простое чувство... находится вне понимания В'джера.
We were humoring him, but we know he's not crazy and we all know, deep in our hearts he may be onto something beyond our own comprehension!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
I coalesce the vapor of human experience into a viable and logical comprehension.
Я объединяю химеру человеческого опыта с жизнеспособностью рационального осмысления.
If you mean am I still this side of reasonable comprehension then yes.
Если имеется в виду, нахожусь ли я еще в здравом уме, то да. Нахожусь.
Or is it pure communication beyond our comprehension?
Или это способ общения, недоступный нашему пониманию?
Hey, I think it's this sensation of silently being listened to... with total comprehension...
Полагаю, именно это ощущение, будто тебя безмолвно слушают и всецело тебя понимают...
They say she has always been this way... with no response or comprehension. And yet...
Соседи говорят, что она всегда была такой, не отвечала, не реагировала, однако....
No one can have comprehension and retention at that speed, no one.
... с такой скоростью никто ничего не запоминает. Никто.
¡ X cocufie by God. I do not believe in your history of Immaculate Comprehension ;
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии ;
You haven't the slightest comprehension what bond of friendship I have with Charles.
Вся правда в том, что вы понятия не имеете, какая дружба может связывать такого, как я, с Чарльзом Норштадтом.
The reason for this exercise is beyond my comprehension.
Зачем это делать - за гранью моего понимания.
No evidence of language comprehension or voluntary responses to external stimuli.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
I've searched the galaxy with methods beyond your comprehension.
Я обыскал всю галактику способами, которые находятся за пределами вашего понимания.
Doctors found that he had lost all comprehension of French, but that he spoke English fluently, albeit in a regional dialect they didn't recognize.
Французские врачи констатировали, что он забыл родной язык, но бегло говорил по-английски. Хотя и на новом для них диалекте.
She's been teaching me all the things that overcome comprehension in our real world.
Понемногу она учит и меня понимать разные непонятные в нашем реальном мире вещи.
I think the thoughts of Hercule Poirot, monsieur, are far beyond your comprehension.
Думаю, что мысли Эркюля Пуаро вне Вашего разумения, месье.
If you're having a problem with comprehension perhaps you should borrow the Gaim's translator.
Мне кажется, у вас проблемы... с пониманием возможно, вам следует одолжить переводчик у Гейма.
You know, my last boyfriend, he had a real kroner comprehension problem.
Знаете, у моего последнего парня были серьёзные проблемы с подсчётом крон.
Beyond your comprehension.
Это вне вашего понимания.
Drew, make no mistake. Should you choose to test my resolve in this matter, you will be looking at an outcome that will have a finality... that is beyond your comprehension.
Если же захочешь дальше испытывать мое терпение в данном вопросе, тебя ждет финал, весь ужас которого находится... за пределами твоего воображения.
That some freak with powers beyond comprehension is trying to kill us?
Что маньяк со сверхъестественными способностями пытается убить нас?
How anyone can eat them is beyond my comprehension.
Не понимаю, как их можно есть.
The scholars say that you have no comprehension of the Church's authority that you've perniciously erred in the faith of God that you're a child of superstition, a wanderer from the faith an invoker of demons, an idolater and a heretic.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
O woman beyond comprehension!
Пора тебе постигнуть это!
An equation so complex as to utterly defy any possibility of comprehension by even the most brilliant human mind, but an equation nonetheless.
Уравнение настолько сложное, что едва ли остается возможность осмысления его самым выдающимся людским умом, тем не менее, всего лишь уравнение.
These forces are beyond your comprehension.
Вы имеете дело с силами вне вашей компетенции.
You have no comprehension of what stands before you!
Ты не имеешь ни малейшего понятия. Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой.
Because, for reasons beyond my comprehension, I care about you.
Потому что, по причинам вне моего понимания, я забочусь о вас.
Okay, no offense, but your family is fucked up beyond comprehension.
- Ты не обижайся, но у тебя вся семья совершенно ебанутая.
It is beyond my comprehension how anybody who has so much power...
Знаете, это вне моего понимания, как люди, с такой властью, как у вас
My comprehension is the less muscle, the more tender the meat Thirty
Мое мнение таково : меньше мышц - нежнее мясо. Тридцать
My comprehension is less muscle, the more tender the meat.
Насколько мне известно, меньше мышц - нежнее мясо.
Ma'am, I'd just like a few minutes with your daughter to explore her comprehension of what happened to her.
- Мэм, мне понадобится всего несколько минут, что бы дать заключение, насколько ваша дочь понимает, что с ней произошло.
But she still has no comprehension of how she got pregnant.
Но она по прежнему не понимает, как она могла забеременеть.
Comprehension is not a requisite of cooperation.
Вам надо исполнить приказ, а не понимать его.
At Yumimoto, money defied human comprehension.
В "Юмимото" деньги были вне человеческого понимания.
My reading comprehension's okay.
Ну, я немного могу читать.
Uh, welcome to... the first class in basic comprehension.
Я до этого ещё никого не учил А вы не напрягали мозги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]