Compulsion translate Russian
277 parallel translation
How these Spaniards love their moment of truth, this compulsion to die, to drench the ground with their blood.
Испанцы ждут момента истины. Они готовы умереть и окропить землю своей кровью.
I won't leave her, and gambling's a compulsion.
Жену я не брошу, но игра - это страсть.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
A "cute compulsion," as the English say.
- Бросьте! Сutе соmрul siоn, как говорят англичане.
The compulsion to preserve their colony.
Убийство для защиты колонии.
What makes it operate, its compulsion for perfection.
Отчего он так стремится к совершенству.
NARRATOR : Wahb was born with a kind of compulsion... for pushing things over.
Уэбу с самого рождения нравилось что-нибудь толкать.
Now all he felt was that old compulsion to push.
что он чувствовал - это было старое желание что-нибудь потолкать.
Is it some slavery or compulsion?
Это что, рабство какое?
I confess that against my will, under the compulsion of Prince Miloslavsky, I acted temporarily as a tsar.
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя.
I was having lunch at the Sans Souci, and... this White House guy, a good one, a pro... came up and asked me, "What is this Watergate compulsion with you guys?"
Позвольте я расскажу вам, что произошло сегодня. У меня был ланч на Санс-Соуси и... Сколько времени?
Compulsion? This is a story.
"Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
This is not compulsion.
Мания?
There is no compulsion.
Никакого принуждения.
- Hah, no compulsion. You've changed your tune.
- Ха, никакого принуждения.
It's an irresistible compulsion.
Это непреодолимая тяга.
You have this irresistible compulsion.
У тебя есть эта непреодолимая тяга.
I have this sick compulsion to tell women how I feel.
У меня есть больная привычка говорить женщине что я чувствую.
Maybe you molest once and never again, but twice, it's a compulsion.
Можно развратить один раз и больше никогда, но дважды - это одержимость.
Humans have a compulsion to keep records and lists and files.
Люди так озадачены ведением записей, составлением списков, хранением файлов.
This death figure... is nothing more than a homicidal alter ego... that satisfies your compulsion to kill.
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
But I found this fetishism thing. Part of it is the compulsion to attract men.
Да, но мне кажется, что фетишизм отчасти навязывается привлекательным мужчинам.
It's a compulsion.
Это рефлекс.
Where and when this compulsion came from no one can say for sure.
От чего и с каких пор началось такое рвение никто точно не знает.
- Where does this compulsion come from?
— Откуда такое упорство?
- What compulsion?
— Какое упорство?
Yeah, right. It is! I mean, Billy, this is a classic case of karmic repetition compulsion.
¬ се подр € д. ћы сидели перед телевизором и смотрели "Ќочной полет".
He diagnosed me with acute courtesy disorder which causes a compulsion to be impolite.
Он поставил мне диагноз - острое расстройство вежливости которое просто принуждает быть невежливой.
Why this compulsion to be honest?
Откуда этот порыв быть честным?
I have a sexual compulsion.
Это было сексуальное принуждение.
They act of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Human are beholden only onto themselves, they act out of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Земляне полагаются лишь на себя. Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
There was this compulsion for wearing awful fancy dress.
Тогда было принято быть на таких мероприятиях в дурацких карнавальных костюмах.
I feel no compulsion to remain here.
Не вижу смысла тут оставаться.
I have noticed that there is a certain compulsion among stand-up comedians to go onstage and perform.
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать.
You feel a compulsion to touch?
- Вы чувствуете непреодолимое желание прикоснуться?
- You tortured them? - Post-hypnotic suicide compulsion.
Слово "Джакаруту" - это синоним зла, Джессика.
It's more like a compulsion.
Это больше как обязанность.
On what compulsion must I? Tell me that.
А по какой причине должен?
It's like a compulsion for me.
Мне это просто необходимо.
if we get tess out of here, do you think this compulsion will fade?
Если мы заберём Тэсс отсюда, думаешь строительство прервут?
hospital staff and affected ntac personnel will be confined to the site until we've isolated the source of the compulsion.
Больничный персонал и вовлечённый персонал NTAC будут тоже закрыты пока мы не изолируем источникпринуждения.
until we're sure the compulsion's not spreading anymore, you two aren't going anywhere near that facility.
Пока не разберёмся с этим принуждением, вам не разрешено приближаться тоже.
And this compulsion led you to male prostitutes?
И эта одержимость привела вас к мужчинам по вызову?
This compulsion to stick my nose where it doesn't belong.
Это моя манера совать нос куда не просят.
it's an empty and ugly compulsion.
Пустое мерзкое насилие.
I know, I know, but I just- - I had this compulsion to be heard, you know?
Я знаю просто я - Мне было нужно, чтоб меня выслушали, ясно?
Killing is his compulsion.
У него потребность убивать.
Mindkettõjüket számûzték into Siberia, into compulsion camps, long idõre.
Их обоих сослали в лагеря, в Сибирь, дали срок.
It's a compulsion.
Он одержим.
"Then must the Jew be merciful." " On what compulsion must I?
А по какой причине должен, скажите мне?