English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Confuse

Confuse translate Russian

735 parallel translation
You confuse me by bringing up stuff I don't know about!
Не знаю никаких Джорджей Вашингтонов.
They use words like "obligation" and "duty" to confuse you.
Они используют такие слова, как "обязательство", "долг", чтобы сбить нас с толку.
Don't confuse me, Doctor.
Не путай меня, Доктор.
I don't confuse you, do I, lvy?
Отчего? Или я смутил вас, Айви?
I believe I do confuse you, don't I?
Признайтесь, немного смутил.
I never confuse business with sentiment.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
Oh, Nicholas, you confuse me so.
Ох, Николас, ты меня так смущаешь.
As you can see, it's very easy to confuse us.
Как видишь, нас очень легко сбить с толку.
Don't confuse them, it would be terrible!
Не смущай их, это будет ужасно!
You can't confuse tyrannical and spasmodic conditions when it is never...
- Но нельзя путать эти условия с теми, что.. - Заткнись!
They lie without knowing or understanding it In spite of this, their feelings are genuine and their sudden reactions confuse us and turn our plans upside down
Они беспрестанно лгут, невольно, безотчетно, но, несмотря на это, совершенно правдивы в своих ощущениях и чувствах это выражается в их поступках, которые путают все наши расчеты.
It's a mistake to confuse pity with love.
Это ошибка - смешивать жалость с любовью.
Why confuse things, my boy?
Зачем валить все в кучу, мой мальчик.
You're trying to confuse me.
Вы хотите меня смутить.
Crows confuse me.
От толпы мне как-то не по себе.
That will confuse him more.
Это будет смущать его ещё больше.
Do not confuse fear for caution.
Ќе путай страх с осторожностью.
I mean, alive! Don't try to confuse me.
Доктор Палумбо, не пытайтесь сбить меня с толку.
Yes, but we shouldn't confuse courage with carelessness.
= Да, но мы не должны путать храбрость с безрассудством и бравадой.
People always confuse things with their appearances. Ophelia.
Знаешь, люди никогда не видят сути вещей за их внешним видом.
Don't confuse faith and understanding. St. Thomas says,
Не путайте веру и знание, Фома Аквинат сказал,
It's easy to confuse the heart of a woman.
- Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги.
You confuse the grave with death, my young friend.
Вы путаете могилу со смертью мой юный друг.
Winifred, never confuse efficiency with a liver complaint.
Уинифред, не стоит принимать за важность урчание в животе.
Don't confuse one with the other, if you want to become a lady in a shop.
И не путайте одно с другим, если собираетесь работать в магазине.
Of course you don't - she's trying to confuse you!
Конечно, нет - она пытается вас запутать.
Don't try to confuse us.
Не путай нас.
They do it to confuse the observers.
Они делают это, чтобы запутать наблюдателей.
I shouldn't have let them confuse me, rattle me.
Я не должен был позволить им запутать и сбить себя с толку.
You want to confuse me.
Вы хотите задурить мне голову
If we can confuse them enough, we can get those devices from their belts.
Если мы собьем их с толку, то получим устройства, которые у них на поясе.
Our appearance here would only serve to confuse and frighten them.
Наше появление их только смутит и напугает.
Confuse them and you got trouble.
Смутите их, и вы получите проблему.
You're trying to confuse me, so I'll do something.
Вы пытаетесь запутать меня, чтобы я что-то сделала?
Obviously, the Gideons have transported Captain Kirk onto this replica of the Enterprise to so confuse his mind as to make him susceptible to some extraordinary experiment.
Жители Гидеона явно телепортировали капитана Кирка на копию "Энтерпрайза", чтобы запутать его и сделать более восприимчивым к какому-то странному опыту.
Don't confuse me. Frank, you have to help me.
- Не путайте меня!
Obviously, he is trying to confuse us, Leader.
Очевидно, он пытается запутать нас, Командир.
They confuse me... the patriots always hurting people... even their own... but I've known Germans who are nice.
Они сбивают меня с толку... эти патриоты создают проблемы людям... включая самих себя... но я знаю немцев... они хорошие...
I think it'll confuse the creature enough to... take away its power of movement, anyway.
Я думаю, это собьет машину с толку, и будет достаточно, чтобы... отнять у нее возможность движения, в любом случае.
I confess these things confuse me.
Признаюсь, такие вещи меня сбивают с толку.
They confuse illness with evil and use this excuse to induce you to frequent the salons.
Они смешивают болезнь со злом и используют этот предлог, чтобы побудить тебя чаще бывать в салонах.
But don't let it confuse you, as for knowledge and learning so far...
Но ты не смущайся, там насчет знаний и учености пока...
He will lie to confuse us.
Он будет лгать и морочить нас.
People sometimes confuse us.
Люди иногда путают нас.
But how could you confuse Anselmo with my father?
Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом?
Do not confuse with neighbor, known as, the Mexican Barbatus.
Не путайте их по острой форме головы с соседним видом, мексиканскими "Барбатусами".
Would it help to confuse it if we run away more?
A ecли бы мы yбeжaли дaльшe, мoжeт, этo бы eгo cмyтилo?
People confuse things. No.
Они сказали, что причины не было.
- That'll confuse everybody.
Это запутает любого.
Ouch Ouch. You confuse my head with a pumpkin!
Вы что, совсем спятили, черт возьми!
Imagine how these times confuse me.
Я...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]