English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Conniving

Conniving translate Russian

150 parallel translation
Sister Cecilia is conniving with the evil one. "
Сестра Сесилия потворствует нечистому. "
That low-down, conniving rat... making Gladys believe he's in love with her.
Этот бесчестный, вероломный тип, заставил Глэдис поверить, что он ее любит.
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
You conniving tramp!
Ты - расчетливая дрянь!
No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves!
Никто никогда не смел оскорблять мое имя, а тем более подобные тебе, грязный работорговец!
I saw you conniving with him all the time.
Я видел ваше коварство.
- You miserable, conniving toad!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
I'll kill you, you evil, conniving bitch!
Я убью тебя, проклятая никчемная сука!
"I've known Fielding for years and he is a conniving, dishonest little rat."
"Я знал Мелиша много лет..." "и это маленькая вонючая и мерзкая крыса."
- I didn't change my mind. - The conniving bastard.
Я не передумаю.
Ellen Andrews, you are a conniving, suspicious old bat.
Ёллен Ёндрюс, ты стара € ревнива € кошелка.
What are you conniving here?
Момент! Это что еще за новые фокусы?
Conniving?
Бесчестный? Корыстный?
She is conniving and she is dishonest!
Она коварная и нечестная!
You conniving son of a bitch.
- Ах, ты... хитрый сукин сын!
He wasn't conniving!
Он не потворствовал!
They are conniving. It says here they live by trickery, even get pleasure out of it.
Они получают удовольствие от обмана.
- Conniving?
- и попустительно?
- Yes, conniving.
- Да, попустительно.
I'm gonna have to fire that conniving harpy.
Я избавлюсь от этой коварной гарпии.
Singing, conniving and plotting to make a fool out of me.
Пение, коварство И интриги, выставляющие меня дураком
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
Он скупой, бесчувственный человек и льстец.
So in a way it's probably just easier for me to look at you as, I don't know a conniving backstabber who kissed my husband.
Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа.
You conniving copycat.
Ты - коварный подражатель.
You have become a master of lying and conniving.
Ты уже врёшь автоматически, даже не задумываясь
How can you even ask me that, you double-crossing, conniving- -
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный...
You could reenact your breakup with John Cage when he got stuck in the elevator, you cold-hearted, cunning, conniving bitch.
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
What I can't believe is Fergus Wolfe conniving with Cropper. - I thought I was a better judge of men.
Во что никак не поверю, так это в союз Фергюса и Кроппера.
Honestly... Without all this conniving?
По-честному, без всего этого... без всех этих... махинаций.
He's a - a lying, cheating, conniving liar... and I won't let you send my precious baby boy away.
Он... врал, обманывал, коварный лжец... и я не позволю тебе отправить моего драгоценного малыша прочь.
She said, "l hope you choke on your own bile... ... yoυ pretentioυs, conniving snake."
... "чтоб тебе собственной желчью подавиться, претенциозная, мерзкая змея."
- You're welcome, you conniving, heavy-thumbed motherfucker!
- Пожалуйста, хитрожопый пидарас!
Sound like any conniving, son-of-a-bitch senators you know?
Военное кладбище, военный нож указывают на её отца, ещё один ложный след.
That conniving little bitch put you up to this, didn't she?
Это тебя та паршивая сучка надоумила, да?
That conniving, underhanded snake.
Это невероятно, коварная змея!
What I was gonna say, is with all his conniving and trickery, - I still love Carlos.
Я хотела сказать, что несмотря на все эти обманы и потворства, я все еще люблю Карлоса.
You're a conniving bitch.
Ты - потворствующая сука.
What i'm about to propose will give us total financial freedom And... Help a conniving billionaire's dream come true.
То, что я предложу, даст нам абсолютную финансовую независимость и... поможет осуществиться мечте коварного миллиардера.
"that conniving skank."
"коварная негодяйка."
Conniving little runt...
Коварный карлик...
They are described with a dual nature and their dark side is chilling egotistical conniving and blood-thirsty children civilians and anything that moves for the throne of power
Они описываются двояко и их темная сторона захватывает дух эгоистичные кровожадные убийцы что движется - своему трону власти
Okay, you have a deal, you conniving little...
Хорошо, договор в силе, маленький притворщик...
I'm a devious, conniving woman.
Я ж хитрая и расчётливая.
And you are one hell of a conniving suck-up when you need to be.
А ты еще та подлиза, когда тебе что-то нудно.
And I may be conniving, but I still mean it.
Может я и подлиза, но я все еще говорю.
You deceiving, conniving, hebrew motherfucker.
Ты лживый, притворный, еврейский негодяй.
Not all women are like that, you know - - conniving, vicious... willing to walk all over a man to get what they want.
Не все девушки такие же грязные и испорченные дрянные сучки, которые делают все, чтобы достичь своей цели.
You conniving cunt!
Ах, ты, коварная дрянь!
You know, she may seem like a shallow, conniving wretch...
Ну, она может выглядеть как бездушная коварная негодяйка...
Why that conniving brat...
Я не доверяла Вам. Так что недавно я решила все же попробовать...
connie 596

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]