English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Consolation

Consolation translate Russian

701 parallel translation
If it's any consolation, I'm sure somewhere, deep down, he knew you hated him.
Если тебя это утешит, я уверен, что в глубине души он знал о твоей ненависти.
Yes, it is a consolation at times.
Да, временами это служит утешением.
- One consolation : You can never get lonesome.
- Одно утешение : ты никогда не чувствуешь себя одиноким.
A consolation prize for the loser?
В качестве утешительного приза для проигравшего?
You can consider it a sort of consolation prize.
Можете считать это утешительным призом.
I got a feeling they'll be needing... consolation.
Я думаю, они будут нуждаться в утешении. На колени, девочка
Have you never thought that one day you'll grow old? You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется?
I suppose he gave you the watch as a consolation prize?
А часы, полагаю, он тебе оставил как утешительный приз?
Don't you think that in this instance the wife has a right to seek consolation elsewhere?
Вы не считаете, что в этом случае жена имеет право искать утешение на стороне?
That's the only consolation.
Это единственное утешение.
If it's any consolation, one good thing's come out of it.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
I find that very small consolation.
Это очень слабое утешение
He went to Yvonne for consolation.
Франсуа утешается с Ивонной.
If it's any consolation...
Если это вас утешит...
Like you, I longed for a memory beyond consolation, a memory of shadows and stone.
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
I had hoped that you would bring me some consolation.
- Я надеялась, что вы утешите меня.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
We got one consolation.
Нас может утешить только одно.
Dear Maria Gavrilovna, don't try to deprive me of my last consolation.
Милая, добрая Марья Гавриловна не старайтесь лишить меня последнего утешения
That's your consolation prize.
Но вот вам утешительный приз.
Your sorrow is great, but you must find consolation.
Горе ваше тяжело, но надо найти утешение.
That's no consolation.
Это не утешение.
Women have some consolation.
Для женщин это было бы утешением.
No, not even a consolation prize.
Ничего, ничего. Ты даже билеты не окупила.
We meet in may be in the journey Just in order to look for the consolation of soul
Мы стали ближе, путешествуя вместе.
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
As a consolation, he was allowed to read the Epistles.
В качестве утешения, ему разрешили читать Послания.
- Well, that's one consolation, isn't it?
- Ну, это единственное утешение, не так ли?
The children are a consolation.
Дети - хорошее утешение.
[That evening, Armando was dawdling.. ] [.. at his usual bar.. ] [.. where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation..]
Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7 рюмок граппы из-за отчаяния, что так и не смог убедить бывшего друга в правдивости своей истории.
I mean, if it's any consolation to you, you're scaring me out of my wits.
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня.
Well, it's not much consolation but at least they don't have the parrinium.
Конечно не утешает, но по крайней мере у них нет парриниума.
I imagined the child alone in the rocket, without consolation. Who's going to care for him if he's sick?
А теперь Я собираюсь рассказать Тебе кое-что о жизни.
And today you deny me a consolation.
А нынче ОТКЗЗЫВЗЭТЭ В утешении.
We'll get larger shares if that's any consolation.
Каждый получит бОльшую долю, если это вас хоть как-то утешит.
No, Commander, that isn't any consolation.
Нет, капитан, это скверное утешение.
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
I didn't, and I'm going to end up just as dead as you, if that's any consolation.
А я нет, но я буду таким же покойником, как и вы, если это вас утешит.
They shall find consolation.
Ибо они утешатся.
If it's any consolation, miss westerman, it must have been something very urgent to delay them.
Если это вас хоть немного утешит, мисс Уэстерман, их могло задержать только что-то очень и очень срочное.
As consolation for a lovely evening missed, I am presenting you with the good-sport-of-the-month award.
В качестве утешения за чудный пропущенный вечер я вручаю тебе награду "Молодчинка месяца".
One consolation.
Одно утешение.
I mean, when this thing has taken over the entire Source, you'll have the consolation of knowing that you kept your honour intact.
Я имею в виду, когда эта тварь захватит Источник, вы будете утешаться тем, что сохранили честь чистой.
Let me tell you a secret now, and that it might offer you some consolation.
Я скажу тебе кое-что, Пятница. В утешение.
Your position Mr. Noyes is then a consolation.
А, так ваше положение, мистер Ноиз, - нечто вроде утешения?
In the name of all the women who have found refuge consolation and fun within these walls Yolanda Bell, accompanied by us is going to delight us with a lovely song in homage to that woman who has given herself, body and soul to our redeeming work.
От имени всех женщин, нашедших приют, утешение и развлечение в этих стенах... Иоланда Белл, в нашем сопровождении, порадует вас красивой песней, которую она посвящает этой женщине, вложившей всю свою душу в наш душеспасительный труд.
That's some consolation.
Немного утешил.
Overdog, I have a consolation prize for you.
Повелитель, у меня для вас утешительный приз.
If it's any consolation...
Если это его утешит...
That's a consolation.
Хоть это утешает.
It was a lovely party. Well, if it's any consolation, I had a lousy time last night.
Ну, если это может быть каким-то утешением...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]