English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Conventional

Conventional translate Russian

443 parallel translation
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл € тс € целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
Don't get too conventional all at once, will you? There'll be a reaction.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
The next part might be a little conventional.
Следующая часть несколько обыденна.
I like to be conventional.
Мне нравится обычный.
The "Wedding March" is the conventional thing.
"Свадебный марш" это традиция.
On the contrary, it couldn't possibly be more conventional.
Наоборот - оно совершенно традиционно.
But this is what you are, conventional and petty.
Узнаю вашу мелочную трафаретную натуру.
You never was so conventional before.
Раньше ты не был таким осторожным.
I've proceeded, I imagine, along more or less conventional lines.
- Дальше все развивалось по обычному сценарию.
- Conventional?
- Обычному?
Mr. Kirby, you don't know Mother as we know her. She's really much more conventional than you seem to think she is.
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Too conventional!
Чушь. Все это условности.
At worst, they will drop conventional bombs that don't scare anybody.
В худшем случае, они сбросят конвенциональные бомбы, которые никого не пугают.
Conventional explosives are useless.
Обычная взрывчатка тоже не помощница нам.
What do you mean conventional explosives are useless?
То есть, вы хотите сказать, что обычная взрывчатка не сможет этого сделать?
Conventional chronological progression, 100 by 3.6.
Условно-временная прогрессия - 100 на 3,6.
It's so conventional.
Это так обычно.
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬ Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
He's not conventional.
Он необычный.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Created so that visitors, such as ourselves, could have conventional points of reference.
Создано с тем, чтобы подобные нам посетители могли найти точки опоры.
And the entwining is far, far too involved for conventional surgery to remove.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
Conventional in composition, and quite formidable.
По составу - обычное и весьма мощное.
Gamma Hydra IV checks out as a Class-M planet with a conventional oxygen-nitrogen atmosphere, normal mass.
Гамма Гидра 4 похожа на планету класса М, с обычной кислородно-азотной атмосферой, нормальной массой.
On conventional radiation settings, we discovered nothing.
На обычных уровнях радиации мы ничего не нашли.
It resembles a conventional force field, but on unusual wavelengths.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense.
Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
We received a report a hundred years late because it was sent by conventional radio.
Мы получили отчет со столетней задержкой, потому что он был послан по обычному радио.
- In old Chicago, conventional government almost broke down.
- В старом Чикаго правительство почти пало.
Despite themselves, they'll be forced to accept conventional responsibilities.
Им придется взять на себя ответственность. Разве это не логично?
Conventional internal combustion engine.
Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Conventional nitrogen-oxygen.
углеродно-кислородная.
You're so hopelessly conventional.
Ты неисправимый консерватор.
You know better than anybody how restricted... the performance of these prognostic instruments is. Which all work with conventional computer technology.
Вы лучше, чем кто-либо, знаете, насколько ограничены методы прогнозирования, которые работают на обычной компьютерной технике.
Yeah, seems a fairly conventional type of electronic lock, rather old-fashioned really.
Да, кажется, это обычный электронный замок, скорее даже старомодный.
As you probably heard, he turned against conventional science altogether.
Вы, может быть, слышали, он отверг традиционную науку.
Acording to his own opinion he was not in touch with the conventional world around him.
По собственному его представлению, пребывал он вне общественных отношений.
I don't want conventional programming.
Мне не нужно типовое телевидение.
And Mazet will resist... only if he doesn't have to listen to conventional consolations.
Вы выдержите, Мазе, вы выдержите, только если вам не придется выслушивать формальных утешений.
We could fight them with conventional weapons.
Мы можем использовать обычное оружие.
- Bind the bait here this wire. Because conventional fishing line Beetles are often torn. - Well, yes...
- На удочки навяжем вот эту проволоку.
Or in the midst of some more conventional observations.
Или занимаемся какими-то обычными наблюдениями.
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
The conventional bombs of World War II were called "blockbusters."
Обычные бомбы Второй мировой назывались "блокбастерами" ( разрушителями кварталов ).
We have learned to value careful observations to respect the facts, even when they are disquieting when they seem to contradict conventional wisdom.
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
In a community of 855 men and 8 women... conventional one-to-one relationships between men and women..
В обществе, где 855 мужчин и 8 женщин, Обычные отношения между мужчиной и женщиной невозможны.
I've heard you're not a conventional man.
Говорят, вы необыкновенный человек.
I've exhausted about every conventional method of approach to this situation.
Я проверил все мыслимые и немыслимые гипотезы.
- Nah, too conventional.
- Нет, они слишком консервативны.
Not the most conventional of choices.
Я думаю, он нас всех удивит, наш новый Папа Иоанн.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]