English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Creeping

Creeping translate Russian

482 parallel translation
It's a creeping barrage.
за один прием проскочить заградительный огонь.
- Stop creeping around the house.
- Прекрати шнырять по дому.
- I wasn't creeping.
- Я не шныряю, мэм.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping.
Если ты услышал странный звук, это зашевелились мои волосы.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
The boys will get the impression you're creeping.
У ребят создастся впечатление, что ты подлизываешься к начальству. ( Возможен и перевод : "что ты - шпик" )
Now the misery is creeping back, like a melancholy dog
А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.
You want to be captured by those creeping, revolting, green monsters?
Хотите, чтобы вас схватили эти жуткие, отвратительные, зеленые чудовища?
Sex is creeping in.
Секс наступает.
Just so long as nobody starts... creeping up behind us.
Которое так долго, как никто подкрадывалось прямо к нам.
I've had enough of Hanson creeping around.
Меня достало, что этот Хансон постоянно шастает здесь.
- Then what are you creeping about for?
- Тогда, почему Вы ползаете?
Creeping... like snails... ( Dance music )
"Ползущий... улиткой"
We seem to be in the middle of a creeping paralysis.
Нас словно поразил ползучий паралич.
'Something Creeping in the Dark'
Ч Т О - Т О К Р А Д Ё Т С Я В О Т Ь М Е
That horrible sensation, creeping up my skin...
Такое ужасное ощущение, что-то ползёт по моей коже...
You took years off my life creeping about like that!
Я потратила годы своей жизни, ползая вот таки образом!
But if there is one among you who doesn't feel this faith... if there is one among you with doubts creeping into his heart... well, you need only say it.
Но если у кого-то из вас нет такой веры, если в его душу проникли сомнения, пусть он их выскажет.
Can you imagine me creeping around, strangling women with ties?
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
And it's slowly creeping through all the Vortexes.
И она медленно расползается по всем Вортексам.
- It's a creeping barrage.
- Это - ползающее заграждение.
He thinks like the super man, and I'm just a worm, an insect. Some kind of crawling, disgusting, creeping little vermin.
Он думает как супермен, а я просто червь, насекомое, что-то вроде ползающего, отвратительного, пресмыкающего паразита.
It's you who should be tried, Tyrum. You and your creeping sycophants in the city.
Это тебя стоило бы судить, Тайрум, тебя и твоих городских прихлебателей.
It's creeping up on me from all sides.
Это подкрадывается ко мне со всех сторон.
I wasn't creeping. I sort of breezed in.
Я не подкрадывался. Я вплыл.
- Why are you creeping into the bathroom?
ЧТО ЗА ЧЕРТОВЩИНА ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ В МОЕЙ ВАННОЙ?
They're creeping up on the line.
Они подъезжают к черте.
Well, what are you doing creeping around a cow shed at 2 : 00 in the morning?
И зачем вы таскаетесь вокруг хлева в 2 : 00 утра?
In case he tries to warn his creeping friend.
На случай, если он решит предостеречь своего ползучего друга.
And then, after a while, the newness is gone, completely. And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
What are you doing creeping around down there?
Что ты там делаешь?
So I picked up my guitar and I wrote down a tune that had been mulling and creeping and crawling around in my head.
Я взял свою гитару и придумал мелодию которая все звучала у меня в голове.
In a tropic climate, after the rainy season these creeping vines can grow 40 to 50 cm a day!
В тропическом климате после сезона дождей они вырастают до сорока сантиметров в день.
We got Russian subs creeping around.
Вокруг рыскают русские.
"Then I saw the Congo creeping through the black cutting through the forest with a golden track."
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой, И течет в долину Лентой золотой.
- Then I saw the Congo creeping through the black
- Конго делит джунгли... - Микс.
Then I saw the Congo creeping through the black
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой.
Then I saw the Congo creeping through the black cutting through the forest with a golden track!
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой.
No creeping around the house this evening?
Ты сегодня не будешь сновать по дому?
Somebody has been creeping around our house for the last three days.
Кто-то ходил вокруг нашего дома последние три дня.
Oh, I heard someone creeping around outside last night.
Вчера кто-то подкрадывался к дому.
# While shadows are creeping
Пока собираются тени...
# Through grey mists creeping
Скользя в седом тумане...
but his right hand is creeping toward the glove box, and I scream at him : " Asshole!
А сам правой рукой лезет в бардачок я кричу ему : " Слышь мудила!
- Spying, creeping around back alleys.
Шпионы.
Comes creeping in, sneaks upstairs... disappears without a word!
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
Creeping?
Влезал в дома?
Then I saw the Congo creeping through the black - -
( звонок )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]