English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Curb

Curb translate Russian

651 parallel translation
And if it were any other situation, I would take off my earrings, my extensions, and my wings, and curb-stomp you.
И в любой другой ситуации, я бы сняла серьги, накладные пряди и крылья и впечатала бы тебя рожей в пол.
Bill, come on, pull up to the curb.
Билл, давай, прижмись к бордюру.
I advise you to curb that wagging tongue of yours!
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык.
Here, curb your appetite with that.
Вот, угощайся!
I was going down the street, minding my own business, too... when who do you think just happened by, purely by accident, of course... and pulled up alongside of the curb?
Я шла по улице, когда, кто бы вы думали, оказался рядом и остановился у обочины?
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean."
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
I've a right to sell flow'rs if I keep off the curb.
Могу продавать - не запрещается!
Hey, hey, from now on when you have some business to attend to, do it at the curb.
Хэй, дружок, ну как ты там сделал свои дела? Почему рычим, а? - Ну, давай, поехали
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
Господи, прости, примири и укроти!
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence- - in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами - — я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Last night, sitting on the curb in front of the Lucky 7? You said I could use my old desk if I needed it. - But it's occupied.
Вчера, сидя на обочине рядом с Lucky 7, ты сказал, что, если надо, я могу поработать за моим старым столом.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
Burke, your car's at the curb.
Бёрк, твоя машина у подъезда.
We must learn to curb our appetite.
Мы должны научиться сдерживать свои аппетиты.
Willyou be stead fast enough to curb your tongue? Then you shall see her.
Если ты сможешь держать свой язык за зубами, тогда ты увидишь её.
Parked in a non-parking zone halfway up the curb...
Смотри - парковка запрещена, а он припарковался прямо на тротуаре.
Pull over to the curb over there.
Останови вон там у обочины. Вон там.
I just said, "Pull over to the curb."
Я сказал : "Останови у обочины".
We've pulled over to the curb.
Мы остановились у обочины.
That's okay, we can walk to the curb from here.
Отлично, мы пройдем отсюда.
We should bring Ellie. It might curb her appetite.
Сюда бы Элли - гляди-ка и поумерила бы свой аппетит.
- Next to the curb.
- Рядом с бордюром.
Luckily I drove close to the curb, or else...
Это хорошо, что я к обочине прижался, а то бы...
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Поторопитесь! Бригадир Сориано берет четверку!
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Много анархии в нашей стране, и необходимо покончить с этим. С другой стороны, молодые карьеристы могут воспользоваться скандалом в корыстных целях.
- I hit a curb with my bike and it hit me.
- Я въехал в бордюр на велосипеде и упал.
Now not too fast around the curb.
Теперь по кругу не слишком быстро.
I mean, there's no taxi cab waiting on the curb.
На пристани тебя не ждет такси.
Chump change, to-the-curb, pulling-no-major-pub bum!
Неперестающий-пересекать-входной-проём-большинства-кабаков-болван бездельник.
This shit is to the curb, Mookie, all right?
С меня хватит этого дерьма, Муки, понятно?
I stepped down to the curb and yelled :
Я встала на бровку и закричала :
It was very noticeable because it had one wheel up on the curb.
Я его хорошо запомнила, ведь один Колесом он заехал на тротуар.
We found this wallet on the curb outside the Institute.
Мы нашли этот бумажник на тротуаре, возле института.
- Which way's the curb?
- Куда? - Остановите.
- Pull over to the curb.
- Остановите.
Actually, with a kid like that, I think you're better off checking him right in with your luggage at the curb, don't you?
Вообще-то, с таким ребёнком, я думаю вам лучше было бы поместить его прямо с вашим багажом на привязи, правильно?
Well, friend, you're going back where you came from- - the curb in front of Flanders's house.
Возвращайся, откуда пришла. Из-за обочины дома Фландерса.
Curb you temper!
Прекрати истерику!
- Don't stop so close to the curb.
- Не подъезжай слишком близко.
He left me out on the curb for the ashman.
Он подбросил меня на обочину мусорщику.
And I hit my head on the curb and cut my lip on my whistle.
И я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток.
She must have tripped on the curb.
Ничего, она, наверное, упала.
Remember when I stuck that broom in your spokes and you hit your head on the curb?
А помнишь, как я тебе сунул метлу в колеса? Ты еще вылетела из седла и стукнулась головой
Bum passed out on the curb, " Hey, what do you think of these?
Чувак подходит к краю тротуара, " Эй, ну, как вам эти?
And curb your wicked tongue!
И прикуси свой злой язык!
Here is the answer : when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending.
ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент – ональд – ейган, консервативные друзь € убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы.
A cab hops a curb :
Такси подпрыгнет на бордюре :
It's for about 10 seconds : from when I pull up to the curb and when I get to your door.
Те 10 секунд, когда я иду от дороги до твоей двери.
I'd feel better sitting outside your apartment on the curb... than any other place...
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами.
In a show of solidarity, the League of Non-Aligned Worlds announced the formation of an authorized patrol force to curb the activities of Raiders and others who have preyed on civilian transports.
В знак солидарности, Лига Неприсоединившихся Миров объявила о формировании уполномоченного патруля для пресечения активности пиратов и все тех, кто кормился за счет нападений на гражданские транспорты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]