English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Damsel

Damsel translate Russian

190 parallel translation
You don't happen to have some beautiful damsel pining for you, do you?
- Может, по вам сохнет какая-то красотка?
The damsel gave her name as Miss Margaret Locksley of 3164 Lake Street.
Девица назвалась мисс Маргарет Локсли, 3164 Лейк-стрит.
Oh well, your damsel in distress may be a bit long in the tooth, but... she's very grateful.
Ох, ну, ваша девица, попавшая в беду, может быть немного старой, но... она очень благодарна.
Yes, but the damsel's not for us.
Да, упустили мы невесту.
- I'm not a good damsel in a dress.
- Я тебе не барышня.
A damsel in distress has some Dudley Do-Right coming to save her.
Девица ждет благородного рыцаря, который ее спасет.
Love, damsel, has your glance.
Пляши, но не лети к огню!
Love, damsel... " I'm sure there's neither love nor damsels.
Я уверен, что нет ни любви, ни мадемуазели.
She'll say you threatened the virginity of her damsel : with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
Tai certainly had that damsel in distress act down.
Тай определённо пережила драматический момент.
Don't mention it. lt's not every day that I get to rescue a damsel in distress.
Не стоит благодарности. Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду.
My partner stopped to help a damsel in distress.
- Мой партнёр остановился помочь дамочке в беде.
Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world.
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
So, he saves his damsel in distress from her would-be rapist and then they have sex?
- Итак, он спасает барышню попавшую в беду от как бы насильника, а затем они занимаются сексом?
Do you recognize your pint-sized damsel in distress?
Ты узнаешь свою обиженную крошку?
I'm so over this damsel-in-distress nonsense.
Я больше не хочу быть подсадной уткой.
- Damsel in distress.
А, удевушки проблемы.
- Now who's the damsel in distress?
- Кто из нас теперь в плену?
Hmm, it's kind of a damsel in distress thing. Yes, I know.
- Но Bы же понимаете, девушка в беде.
Of course I knew you'd come running to the aid of a damsel in distress, but oh, did you care for her!
Конечно, я знал, что Вы помчитесь на помощь женщине, но, о, Вы заботились о ней!
Damsel in distress.
Гру. Дама в беде.
I am not the damsel in distress.
Я не девица в беде.
Rescue mission, damsel in distress!
Спаситель явился, благородная дева в затруднении!
You are the gallant hero trying... to protect the damsel in distress.
Ты - благородный герой, который защищает девицу в беде
But all your life you've had a, uh, a tendency to let the damsel... lead you straight into the mouth of the dragon.
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
Damsel in distress needing shelter.
Девица в беде. В поисках приюта.
Damsel in distress.
Девица в беде.
And now you're on this white charger, riding in to save his damsel.
А теперь ты скачешь на белом коне, чтобы спасти прекрасную даму.
Sarah came with a broken cell phone like a modern-day damsel in distress.
Сара пришла в магазин со сломанным телефоном, вечная проблема современной девушки
TOO BAD NO ONE TOLD HIM YOU CAN'T SAVE A DAMSEL IF SHE LOVES HER DISTRESS.
Очень плохо, что никто не сказал ему, что ты не можешь спасти девушку, если ей нравиться ее бедствие.
It's a damsel in distress.
Девушка стеснена в средствах.
Zoe... my damsel in shining armor.
Зоуи... Моя дама в сверкающих доспехаха.
Ooh, the damsel in distress.
Девица подавлена.
You're not missing the damsel in distress, are you?
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
William, tell me something : Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel, or rather, damsel in distress?
Уильям, скaжи нa милoсть, тьι явился, чтoбьι я пoмoг тебе спaсти некyю бедoвyю дaмy или дaмy, пoпaвшyю в бедy?
What about... "damsel in distress"?
А что там говорится на счет расстроеных девиц?
You filled your damsel-in-distress quota for the day... and you're just gonna walk away?
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
You got the confused damsel who chose money over love, and a mysterious best friend who shows up everywhere because he can't seemto get a real job.
Запутавшаяся девица, которая предпочла деньги вместо любви, и таинственный лучший друг, который появляется везде и всегда потому что, похоже не способен найти реальную работу.
You stole this damsel's heart, tell me your views...
"О, красавчик! Ты украл девичье сердце." "Расскажи, о чем ты думаешь."
When you come closer, won't this damsel break apart?
Если ты подойдешь ближе, не сломается ли эта девушка?
Oh damsel!
О, девушка!
What about damsel in distress?
А что насчёт дамы в душевном страдании?
Whenever I see men harassing a damsel, I blow my fuse.
Право, не за что. Я прихожу в ярость, когда вижу, что мужчины обижают девушек.
Ah, the damsel and the shining knight, of course.
А, дама и рыцарь в сверкающих доспехах, конечно.
But then again, I'm no Lancelot, and you're no damsel in distress.
Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде.
What's the hurry? Well, if you're gonna need to rescue every damsel in distress, there's no time to waste.
Ну, раз ты собираешься спасать всех принцесс, попавших в беду, времени терять нельзя.
We find the damsel in distress, we find Captain Clumsy.
Найдём бедствующую дамочку, найдем капитана Неумеху.
So you quietly slipped out of bed without a shirt on to rescue a damsel in distress?
Значит, ты тихо выскользнул из кровати без рубашки, чтобы спасти девицу в беде?
He sees you as the damsel in distress.
Он воспринимает тебя скорее как девицу в беде.
I mean to say, there's a damsel in distress if you like.
Женщина в беде, если хотите.
The springtime of love's beauty is the aesthetic of a damsel in bloom.
ты моя любовь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]