English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deadlock

Deadlock translate Russian

71 parallel translation
We're in deadlock.
Мы ведь зашли в тупик.
Yes, a truly elegant way of breaking this deadlock. "
Да, это элегантная возможность сбежать от дилеммы ".
- And I vote we do not. Deadlock.
- Я за продолжение.
It's not a deadlock.
- Я против. Это тупик.
This is a deadlock.
Это тупик.
It may offer a way to break this deadlock.
Быть может, это все сдвинет с мертвой точки...
No, there is a deadlock.
- Нет, там тупик.
Thus, with Julia and Lady Marchmain I reached deadlock. Not because we failed to understand one another but because we understood too well.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
But I'm afraid the vote is closed. A president's casting vote should only be used when there is a genuine deadlock.
Президентский голос должен использоваться только если ситуация зашла в тупик.
Panic. Then suddenly, it occurs to the chap that there is a way out of the deadlock.
И тут... ему приходит в голову, что выход всё-таки есть.
Without it the investigation may reach a deadlock.
Без неё следствие может зайти в тупик.
- Try to put me a deadlock. Start.
Похоже, бонус достанется тебе, Бобби.
For them to investigate, we must issue a deadlock letter, confirming it's unresolved.
Для их исследовать, мы должны выдать тупик письмо, подтверждающее это нерешенным.
It's got a deadlock seal. Ever since Big Brother 504 when they all walked out, you must remember that?
Здесь стоит полная блокировка ещё с тех пор, как ушли все участники 540 "Большого Брата".
Anything except a deadlock seal.
Всё, кроме полной блокировки.
They've been deadlock sealed.
На них полная блокировка.
I say we're at a deadlock.
Знаете, что я скажу?
The logic here is strictly Freudian, that is to say we escape into dream to avoid a deadlock in our real life.
Логика здесь чисто фрейдовская, она заключается в том, что мы погружаемся в сон, мечту, чтобы убежать от безысходности в нашей реальной жизни.
And at that traumatic point, we are drawn back to reality, when the hero encounters exactly the same deadlock.
И в этой травматической точке нас снова выбрасывает в реальность, когда герой оказывается в том же тупике.
The way out of this deadlock is a gesture of self-sacrifice.
Выход из этого тупика - в жесте самопожертвования.
They're all deadlock sealed.
На дверях полная блокировка.
Won't work... double deadlock!
Не срабатывает... двойная защита!
I had to use a maximum deadlock on the door.
Я включил полную блокировку двери.
'Deadlock broken.'
'Блокировка нарушена.'
- Deadlock seal, I can't stop it.
Полная блокировка, его не остановить.
It's hypersteel, impermeable, deadlock sealed.
Что ты сделал? ! Это гиперсталь, плотно прилегающая, намертво закрытая.
Deadlock the building.
Полная блокировка здания.
Trigger the converters and deadlock every single one.
Запустить преобразователи и полностью заблокировать каждый!
- Deadlock.
- Мёртвой точки.
No, it's fine, it's got a triple-deadlock.
Нет, всё хорошо, она под тройной блокировкой.
But it's got a triple deadlock, they can't have!
Но там тройная блокировка, они не могут!
Deadlock a jury a second time, they'll never re-try a third.
Присяжные в тупике во второй раз. Они никогда не захотят оказаться в тупике в третий раз.
- There is no deadlock.
- Тут нет полной блокировки.
- There's no deadlock.
- Но тут нет замка!
Deadlock seal!
Блокирующий механизм!
I only need one for a deadlock.
Мне нужен только один, чтобы остановить дело.
- Yeah, it just takes one to deadlock.
Да, лишь одного, чтоб они пришли в тупик. Да.
A deadlock works against you.
Положение дел работает против тебя.
I am at a deadlock, with no means left to get to Courcelles.
Я зашёл в тупик и больше не смогу добраться до Курселя.
I think he'll deadlock with Lowden.
По-моему он сядет в лужу вместе Лоуденом.
That's a deadlock with a combination.
На двери крепкий замок с шифром.
Negotiations with the Somali pirates have reached a deadlock.
Переговоры с сомалийскими пиратами зашли в тупик.
The undersecretary personally and in writing has assured me the deadlock has been broken.
Замминистра лично и в письменной форме уверил меня, что дело сдвинулось с мёртвой точки.
So the last man has to be behind, and in front, erm, if it's two of them it goes to deadlock and then it's done on public vote.
Значит, последний игрок должен быть позади, а спереди... если их двое, выходит тупик, тогда всё решается голосованием.
You have to be here in case of a deadlock..
Вам следует оставаться здесь, вы проводите пресс-конференцию...
Okay, version one, Selina Meyer ends fiscal deadlock, saves America.
Так, вариант первый. Селина Майер прервала финансовый тупик и спасла Америку.
It's a deadlock. It's a deadlock of butting heads.
- Безвыходная ситуация.
That was the only time we kissed, after that things have been in a unclear state of deadlock.
после этого все зашло в тупик.
Which means I must break the deadlock.
По-моему я должна помочь вам выйти из тупика.
In the first place, there was the danger that... the psychologically cornered coup d'etat faction... would take important people in the government... who were in the capitol as hostages, in order to break the deadlock.
Приближаются ракеты...
The committee's been in a dance theme deadlock for weeks.
Чрезвычайное голосование сегодня после обеда

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]