Dealing translate Russian
6,028 parallel translation
Any issues that Erin is dealing with, it's a family matter.
И то, через что сейчас проходит Эрин - это семейные дела.
The president is dealing with family matters.
У президента неотложные семейные дела.
She needs to know who she's dealing with.
Она должна знать с кем имеет дело.
Why? We're not dealing with a rational person.
Мы имеем дело с иррациональным человеком.
We need to know exactly what we're dealing with here, so happy manniversary.
Мы точно должны знать, с чем имеем дело, так что с братовщиной вас.
Christopher Riley has two convictions for dealing, a third and that would have been him away for years.
Кристофер Райли уже отмотал два срока, так что еще один, и он бы сел до конца жизни.
We've just been dealing with some issues lately.
У нас последнее время не ладится.
If it is a serial killer we're dealing with...
Если это серийный убийца...
Well, folks, looks like we're dealing with a runaway bride.
ну, что, толпа, по ходу мы имеем дело со сбежавшей невестой
And between dealing with the caterer and the florist and those photographers, and that drug addict...
И между решением вопросов с провизией и флористом, и тем фотографами, и этим наркоманом...
Are you sure you're up for dealing with Pelant again?
Ты уверен, что хочешь опять иметь дело с Пелантом?
Why are we risking dealing with the FBI?
Зачем нам рисковать, связываясь с ФБР?
Um, he's with his dad dealing with some heavy shit.
У него какие то дела с отцом.
And if you think he's anything that small or that ordinary, then you haven't the first idea of what you're dealing with.
И если ты считаешь его настолько простым и заурядным, то ты совершенно не знаешь, с кем имеешь дело.
Dealing with some bullshit at work, you know?
Просто всякая хрень на работе, понимаешь?
I know exactly what we're dealing with.
- Я точно знаю, что происходит!
These are very dangerous men you're dealing with.
Ты связался с очень опасными людьми.
He's dealing with it.
Он занимается этим делом.
You know what I'm dealing with here.
Ты же знаешь, с кем я имею дело.
I tried my best to... to work around you just showing up like this, but I-I'm dealing with people who have cancer, okay?
Я постарался изо всех сил... Подстроить свой график под твой неожиданный приезд, но я лечу людей, больных раком, понимаешь?
When dealing with the crime, the evidence tells you how.
Расследуя преступление, улики показывают "как".
Whoever we're dealing with here is meticulous and calculating.
Мы имеем дело с дотошным и расчетливым человеком.
I know you're dealing with a lot with your dad, but I miss you and it's really hard.
Знаю, у тебя полно проблем с отцом, но я скучаю по тебе, и мне очень тяжело.
Look, the truth is, you don't understand what you're dealing with.
Послушайте, правда в том, что вы не понимаете, с кем имеете дело.
She's dealing with a lot of emotions and won't open up about any of them.
Она справляется с интенсивными эмоциями, но ни с кем об этом не делится.
Fitz, we're dealing with Inhuman DNA.
Фитц, мы имеем дело с ДНК Нелюдя.
Can't be easy dealing with those girls.
Не так просто справиться с этими девочками.
to know, and then have a bunch of baggage about it, because it's my baggage and I'm dealing with it.
знал об этом и потом заморачивался по этому поводу, потому что это мои проблемы, и я сама с ними разберусь.
I know how it sounds, but we're dealing with a portal that leads to another planet, so...
Я знаю, как это звучит, но мы имеем дело с порталом, который ведет на другую, так что...
Look, you haven't been dealing with these ghosts as long as we have.
Слушай, ты не знаком с этими призраками столько, сколько мы.
And there's no record that Ashby was dealing with her.
И нет данных, что Эшби имел с ней дело
And as far as you dealing with him directly... my advice would be to save that discussion for another day.
И какие бы планы вы не обсуждали непосредственно с ним.. я советую отложить этот разговор на другой день.
Backroom dealing?
Кулуарная сделка?
What am I dealing with here?
что я с вами делаю?
Do you have any idea who you're dealing with?
Ты хоть знаешь, кто я?
The Chrysler's plates come back to an Ike Gibson, arrested twice for dealing.
Номера крайслера принадлежат Айку Гибсону, арестованному дважды за сбыт наркотик
Lieutenant, we are dealing with a terror from my childhood.
Лейтенант, мы имеем дело с моим детским страхом.
Based on what I'm sensing so far, we're dealing with a ritualistic killing.
Основываясь на том, что у нас есть, мы имеем дело с ритуальным убийством.
Then what the hell are we really dealing with?
Тогда с чем, черт возьми, мы действительно имеем дело?
We're dealing with unconscious, unhealthy thoughts.
Мы имеем дело с бессознательными, нездоровыми мыслями.
Okay, I'm gonna feel for wires. See what we're dealing with here.
Попробую нащупать провода и понять, с чем имеем дело.
She and Marcel are dealing with this matter accordingly.
Она и Марсель разбираются соответственно с этой проблемой.
We're dealing with a major threat.
У нас серьёзная угроза.
Living in this city, dealing with what we're dealing with right now?
Живем в этом городе и сталкиваемся с тем, с чем сталкиваемся...
This is all about you still not dealing with it.
Ты все еще не желаешь никому рассказывать о ней.
I'm dealing with it perfectly well, thank you very...
Я прекрасно справляюсь с этим, спасибо вам...
We have no idea what ancient, world-shattering evil we're dealing with, but go right ahead.
Мы не знаем, с каким древним, вселенским злом мы столкнулись, но ты валяй, продолжай в том же духе.
I would just like the chance to know what I'm dealing with first.
Просто хочу все разузнать сначала. Ладно.
There are very few things in this world that scare me, Thea, but I'm beginning to suspect we're dealing with something that might fall into that category.
Теа, в этом мире мало что пугает меня. Но я начинаю подозревать, что то, с чем мы имеем дело, попадает под это описание.
What are we dealing with?
С чем мы имеем дело?
He used to work for me until I found out he was dealing drugs on the side. Why are you asking about Ike?
Почему вы спрашиваете про Айка?