English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Debauchery

Debauchery translate Russian

123 parallel translation
but also capital of vice and debauchery
... а также столица порока и разврата
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Sad glory... Pathetic debauchery...
Унылое веселье, жалкий разврат.
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
The last word in debauchery!
Последнее слово в разврате!
Go to your night of disgusting, fascinating debauchery.
Идите. Идите и посвятите эту ночь веселью и кутежу!
Saba : five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard.
Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery, she's the very one.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ... так называемых произведений искусства,.. ... которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Treachery'debauchery!
Предательство, разврат!
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Так зто не идет тебе : все зти кутежи, гусарство...
They're as well armed as you with the same experience of debauchery.
Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
"1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery."
1945 - осуждён на 6 месяцев тюрьмы за развращение малолетних.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery.
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
Call me abomination, or injurious insult. Or, if you prefer, filthiness, debauchery, debris!
Зовите меня Мерзким, Позорным, или, коль хотите Грязью, Гадостью, Отбросом...
My mother accused him of debauchery and adultery with a village woman who had a few roods of land he was paid to work for her.
Моя мать обвинила его в разврате и прелюбодеянии с деревенской женщиной, у которой было несколько вержи земли, и которая ему платила за работу на этой земле.
It's debauchery, that's what it is!
Я знаю! Знаю! Все это - разврат, вот что это такое!
I am taking you abroad to Berlin, where debauchery reigns.
Я беру вас за границу, в Берлин, где царит разврат.
You don't mind debauchery, I hope?
Вы ведь не против разврата, я надеюсь?
What a shameful debauchery!
Что за позорная оргия!
DEBAUCHERY
РАЗВРАТ
Debauchery.
Оргии.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
Without falling into debauchery.
Не впадая в разврат.
- A life of debauchery.
- А Жизнь разврата.
Debauchery.
Разврат.
Time to pay... for your two days of debauchery... you hung-over drones.
Утро понедельника. Пора расплачиваться за двухдневное пьянство.
If my husband's debauchery exceeds the limits, so must my obligations.
Если грехи мужа превышают эту меру, то и моя добродетель должна быть на высоте.
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
My debauchery was my way of compensating'.
Зато кутил всю дорогу.
You know, there was all sorts of sex and drugs and debauchery.
Ну вы знаете - секс, наркотики, разврат на любой вкус и цвет.
Because... because military service now - this wine, maps and debauchery!
Потому что... потому что военная служба нынче — это вино, карты и разврат!
For a moment, I was thinking women, drinking and debauchery.
... На какое-то мгновение я подумал о женщинах, выпивке и кутеже.
My book, Your Debauchery, is the last one in existence.
Моя книга, Ваше Хулиганство, последняя в своем роде.
In the life of debauchery that Bataille lived, from which he drew his most powerful questions, certain women counted more than others.
В разгульной жизни Батая, которая давала ему повод для различных сомнений, некоторые женщины значили больше иных.
His parties are infamous for complete and utter debauchery.
Он - отвратительный тип. Его вечеринки известны полной распущенностью.
No, really, I promise you a night of such unrepentant debauchery that the mere memory will delight you in your old age.
Нет, правда, я обещаю тебе ночь такого дикого распутства что только память о ней будет согревать тебя в старости.
No doubt he lured him with promises of some novel debauchery he'd arranged.
Наверняка, он заманил его тем,.. ... что якобы придумал новое развратное развлечение. - Камеры осмотрели?
As much as I wanna give Jack credit I'm sure it's just frat debauchery masquerading as an event.
При всей моей любви к Джеку, я уверена, что это просто очередная гулянка в братстве, замаскированная под формальное мероприятие.
And so I found myself in a downward spiral of debauchery.
С этого и началась нескончаемая череда провалов и неудач в области похоти и разврата.
I have earned this night of debauchery and hedonism.
Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма.
As I suspected, you are not here to participate in the general debauchery.
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
I trust you slept well after your night of debauchery with the young master.
Надеюсь, ты хорошо спала после распутной ночи с молодым господином.
I can put up with your debauchery and food theft, but I will not tolerate spying.
Я могу перенести твои скандалы и проглотить обвинение в краже, но я не потерплю того, что ты шпионишь
Besides, you know me. I'll only blow it on booze and debauchery and the Armani spring collection.
К тому же, ты меня знаешь – я же их промотаю на выпивку, разврат и весеннюю коллекцию от Армани.
Not content with blasphemy and debauchery and rape, you're also a...
Вам мало богохульства, разврата и насилия, вы ещё и...
Ladies and gentlemen... and you, Elias, straight from the debauchery capital of the world, Tijuana, Mexico...
Леди и джентельмены... и ты, Елайес, прямо из развращенной столицы мира, мексиканской Тихуаны...
The debauchery and chaos we have had to endure will now end.
Распутству и хаосу, которые нам пришлось пережить, будет положен конец!
A night of absolute debauchery with these two gentlemen over here.
Спец-ночное предложение! Два прекрасных джентльмена!
Are you suggesting I drove him to a place of homosexual debauchery?
Вы намекаете, что это из-за меня он оказался в притоне для гомосексуалистов?
What about your night of debauchery with Senor Sanchez?
Как насчет вашей разгульной ночи с сеньором Санчесом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]