English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Decadence

Decadence translate Russian

71 parallel translation
Spending every day in decadence.
Проводишь так каждый день.
jazz, Newport, Western decadence.
Джаз, Ньюпорт, в общем, западный декаданс.
He wouldn't like College to get a reputation for decadence.
Он же не хочет, чтобы колледж испортил свою репутацию.
The decadence here makes me nauseous.
Ненавижу этот декаданс.
Decadence - that's what I'm talking about.
Упадок — вот о чем я говорю.
Divine decadence.
Божественный декаданс.
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Quelle decadence!
Как низко я пал!
- Khobotov, it's decadence. - It's life.
- Хоботов - это упадничество.
first, decadence, and, second, he is popularizing a monstrous product of bourgeois culture, namely, jazz.
Первое - упадничество, второе - пропаганда чудовищного порождения буржуазной культуры - непмановского ширпотреба.
That will wean you from your decadence!
ј вы что тут делаете?
This is some kind of new decadence herd!
— борище декадентов.
We encountered a decadence herd.
" десь группа декадентов.
It's an absolute sin to accept the decadence of obsolescence.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Decadence.
Ужас. Упадок.
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence... this time tomorrow we might have forgotten everything we ever knew.
Мы обросли мхом и находимся в полном упадке Попадись вы нам завтра, мы бы не помнили ничего из того, что знали, и нам бы пришлось импровизировать
Pomp and decadence of empires.
Величие и крах империй.
Full-blown bourgeois decadence, that's what I call it.
Это буржуазный декаданс - вот как это называется.
And anyway, I know the local decadence, my customers will be sure this is the new army uniform.
Кроме того, насколько я знаю местные нравы, мои гости будут уверены, что это новая армейская форма.
To be affronted by solitude without decadence, or a single material thing to prostitute it elevates you to a spiritual plane where I felt the presence of God.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Progress means nothing but decadence of humanity.
Прогресс не что иное как упадок человечества.
Everything- - the decadence of the world, the need for order.
Всего - мирового упадке и необходимости порядка.
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
В борьбе против упадка, они остаются сердцем семьи.
I know about your decadence.
Мне известно о вашем декадентстве.
Although, he always indulges in decadence he doesn't get close to others
Хотя.. он постоянно пытается получить сомнительное удовольствие с людьми, которые не могут ему дать.
Brothers, the Lord has made it known to me... the beast will return... to herald the rebirth of our morality in this kingdom of decadence... and a new France shall be born.
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,.. ... ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок! И возродится Новая Франция.
- Tokyo Decadence.
- "Загнивание Токио".
Decadence, ruin, what can I say? Majorly fucked-up stuff. I'm out of here.
слабоумие а потом... нужно подождать.
I thought the rebels wore short hair to protest against courtly decadence.
- К вашим услугам. Мне казалось, мятежники стригут волосы, протестуя против придворной моды.
The city of decadence?
Город декаданса?
Who alone are responsible for the moral decadence that now riddles our society? .
Кто виноват в нравственном падении нашего общества?
Every time a civilization reaches the pinnacle of its decadence we return to restore the balance.
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.
And if there are any historians about 50 or 100 years from now and there should be preserved the kinescopes of one week of all three networks they will there find recorded in black and white, and in color evidence of decadence, escapism and insulation from the realities of the world in which we live.
Если через пятьдесят или сто лет в архивах еще сохранятся пленки с программами наших трех главных телекомпаний, то эти черно-белые и цветные изображения станут свидетельством упадка и отстраненности, даже бегства от реального мира.
The hero of the Decadence is a split personality, severed in two by the experience of the disharmony of the world.
Герой декаданса - личность раздвоенная, расколотая пополам переживанием дисгармонии мира.
The absence of one single reality and the simultaneous existence of a myriad of different realities, the collision of these realities becomes an unbearable burden for an artist of the Decadence.
Отсутствие одной реальности и существование множества разнородных фрагментов реальностей, обломков реальностей, столкновение этих реальностей оказывается непосильным грузом для художника эпохи декаданса.
The beauty of the Decadence is the beauty of fading, of decay ; The cold, dismal beauty of death and non-existence ;
красота декаданса - это красота увядания, умирания, распада, жуткая красота смерти, небытия.
That symbol of Western decadence!
Это же символ декаданса!
A village untouched by civilization and decadence, despite frenetic globalization.
Деревня нетронутая цивилизацией и декадансом. Дикая, несмотря на глобализацию,
I hope you boys are ready for some true Southern decadence.
Я надеюсь, вы, парни, готовы для небольшого Южного декадентства
- Just money and decadence...
Бабло и пороки!
You wanted to redefine decadence?
Ты хотел найти новое определение декаданса?
i mean, why the hell not bury myself In women and decadence, right?
Так почему бы мне не расслабиться и не удариться в секс и прочий декаданс, а?
that's what decadence is for.
Декаданс для того и придумали.
The consequence of the flow of information, to which we are exposed constantly, is the decadence of our own culture.
В следствие этого перегруза информацией, которому мы подвержены постоянно, наступает упадок нашей родной культуры.
And the sooner, the better. I can hear the decadence calling.
Чем скорее, тем лучше.
I used to think art was just bourgeois decadence, but...
Я всегда считал искусство буржуазным декадансом, но...
I'm done pretending that decadence, hedonism, and self-love are all negative concepts.
Мне надоело притворяться, что упадничество, жизнелюбие и эгоизм являются негативными проявлениями.
About the corruption, the violence, and the decadence that we've come to expect as part of our daily life.
О коррупции, насилии и упадке, которые стали частью нашей жизни.
This monument to decadence... can't be brought down by a few plastic bureaucrats in bowler hats.
Этот памятник не должен быть разрушен ни какими то вшивыми ничтожными бюрократами.
- Oh, the decadence.
- О, ужас, какое саморазрушение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]