English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Decadence

Decadence translate Turkish

124 parallel translation
But this softness in your nature with regard to the ultimate purpose of firearms... betrays the weakness, the decadence, not only of yourself but of your entire race.
Fakat doğandaki bu yumuşaklık, ateşli silahların nihai amacı bakımından, zayıflığı gösterir ve sadece kendinin değil bütün mücadelenin de çöküşüdür.
Grandeur and decadence of the postal service!
Posta hizmetinin azamet ve zevali!
I know the decadence of their puerile teachings.
Onların çocukça öğretilerinin itibarını yitirdiğini biliyorum.
You'd have taken it on. But only after sneering for weeks at the decadence of the rich.
Bunu alırdın ama zenginlik birkaç hafta içinde gözünden düşerdi.
Perhaps you share our disgust with British decadence or our faith in the future of Germany.
İngilizlerin çöküşü için beslediğimiz nefreti paylaşıyorsundur ya da Almanya'nın geleceğine duyduğumuz inancı.
Are you familiar with Bertrand's essay? It's particularly relevant for women protesting bourgeois decadence.
Demokraside kadınların da sorumluluğu olduğunu kabul edersiniz herhalde.
Those stinkweeds are another sign of your decadence.
Sen iyice düşmüşsün, o leş gibi kokan şey de bunun kanıtı.
This poetic decadence is awful...
Bu şiirsel çöküş berbat...
But then, I don't really know what decadence is, not officially anyway.
Öte yandan resmi olarak çöküşün ne olduğunu bilmiyorum.
It's remarkable how a taste for decadence can develop even in the finest of Aryan families.
Aryan ailesinin en iyisi olsan bile, çöküşü tatmış olanların bilgilerine önem verilmesi gerekir.
We have to recognise that today we're living in a time of decadence regarding purifying liquids.
Bugünlere şükretmeliyiz Yıkılış zamanında yaşarken arındırıcı bakımları mumla arıyorduk.
As long as it reflects the torments of our culture and the decadence of capitalism,... Italian Westerns are a committed art form!
Toplumdaki kriz ve sıkıntıyı kapitalist sistemdeki yozlaşmayı yansıttığı sürece militan bir western bile olabilir.
He wouldn't like College to get a reputation for decadence.
Okulun da bir çöküş içinde olduğu söylentileri pek hoşuna gitmeyecektir.
The decadence here makes me nauseous.
Bu yozluk midemi bulandırıyor.
Radmilovic - there's a living specimen of proletarian decadence.
Radmilovic... Proleter çöküşün canlı bir örneği var.
Divine decadence.
İlahi düşüş.
Let's get down to decadence.
Çökertme başlasın.
People are ready for decadence.
Herşey hazırdır efendim.
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
Bu tuzaktan kurtulmamız lazım bu çöküntü irademizi yıkmadan önce
It could be a person who, in his own loony way feels your work is promoting porno and decadence and he has a mission to clean up the world.
Senin çalışmalarının, pornoyu ve çürümeyi körüklediğine inanıp, kendine de dünyayı temizleme misyonu vermiş bir yarım akıllı olabilir.
Decadence.
Yıkıcı.
We form a perfect society, and that's why we want to make sure that your soup presents no danger of decadence and sapping our energy.
Biz kusursuz bir toplumuz. Bu yüzden de çorbanızın enerji döngümüze tehlike oluşturmayacağından emin olmak istiyoruz.
Alright, let me see if I have the decadence straight.
Evet, bakalım bu aşağılık durumu doğru anlamış mıyım?
Many people will take perverse pleasure in tempting you with American decadence.
Birçokları Amerikan kokuşmuşluğuyla aklınızı çelmekten sapkın bir zevk duyacaktır.
I'd like to see it with my own eyes the decadence the crime, the poverty....
Kendi gözlerimle görmek isterdim... yozlaşmayı... suçu, yoksulluğu...
Maybe this decadence attempt to lure us.
Belki bizi böyle tuzağa düşürmek istiyorlardır.
What decadence!
Ne yozluk!
That will wean you from your decadence!
Bu sizi dejenere davranışlarınızdan vazgeçirir!
This is some kind of new decadence herd!
Burası yeni bir ahlaksızlık yuvası!
We encountered a decadence herd.
Yeni bir batakhane bulduk.
But tonight, I want to try some of this decadence.
Ama bu gece, bu çöküntülerden birazını denemek istiyorum.
It is, I dare say, an example of my decadence.
Bu, söylemekten çekinmiyorum, çöküşümün bir örneği.
It's an absolute sin to accept the decadence of obsolescence.
Bana kalırsa buradaki çöküşü kabul etmek en büyük günahtır.
I'm fed up with decadence.
Yozlaşmadan gına geldi.
- A common collar it is the first symptom of decadence of the grey mass.
- Yakaların inmesi. Bu gri hücrelerin çöküşünün ilk belirtisidir.
Decadence.
Korku. Yozluk.
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence... this time tomorrow we might have forgotten everything we ever knew.
Çünkü, biz paslanmaya başladık ve siz bizi tam da gözden düştüğümüz anda yakaladınız. Yarın bu saatte şimdiye kadar bildiğimiz herşeyi unutmuş olabiliriz.
All this decadence and we still haven " t nuked ourselves outta here. Amazing!
O kadar uğraşıyoruz, ama hala kendimizi yok edemedik.Çok ilginç.
There are warrants out on you for treason, illegal entry decadence, pornography and being a lazy pig.
Vatana ihanet, ülkeye kanunsuz giriş, pornografi ve tembel bir domuz olmak suçlarından hakkında tutuklama emri var.
To be affronted by solitude without decadence, or a single material thing to prostitute it elevates you to a spiritual plane... where I felt the presence of God.
Bir nebze bile azalmayan bir yalnızlık veya onu azaltacak maddi bir şeyin olmaması karşısındaki acizlik insanı öyle bir ruhsal düzeye çıkartıyor ki... ben orada Tanrı'nın varlığını hissettim.
Progress means nothing but decadence of humanity.
İlerlemenin hiçbir manası yok, lakin insanlık çöküyor.
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
Zevale karşı mücadelede ailenin merkezinde durmaktadırlar.
To our last summer of immature. Adolescent decadence.
Çocukça, yeniyetme çöküşün son yazı şerefine.
Decadence is gnawing away at kingdoms everywhere
Çöküş, devletin her yerini kemiriyor.
Smuggling books.. what decadence!
Kitaplar kaçırılmış... Ne büyük yıkım!
Any man who is too cowardly to share the greatest adventure... in our young country's history... and would rather experience the decadence of New Orleans, well... then go right ahead.
Ülkemizin genç sayılabilecek kısa tarihinde büyük maceralara atılmaktan korkarak onun yerine New Orleans'a gitmeyi tercih eden bir adam olarak geçmeyi içinize sindiriyorsanız, buyrun devam edin.
I see signs of decadence everywhere I go in this town.
Bu kasabada gittiğim her yerde çöküşün işaretlerini görüyorum.
I know about your decadence.
Yaşam tarzınızı biliyorum.
His decadence suits me.
Onun düşmesi, bana uyar.
What do you say we whip up your favourite double chocolate decadence cake?
Senin en sevdiğin çift çikolatalı decadence keki yapmaya ne dersin?
Daniel, it took the Romans 1,000 years of decadence
- Ne olmuş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]