English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Decorum

Decorum translate Russian

143 parallel translation
"Dulce et decorum est pro patria mori."
"Dulce et decorum est pro patria mori."
It's probably some little thing you did... carried away for the moment, that offended her sense of decorum.
Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий.
Does it diminish your decorum if your wife doesn't wear those jewels?
Я что, унижу тебя, не появившись разукрашенной куклой?
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
A little decorum is always necessary.
Порядок нужно поддерживать всегда.
But I do expect a certain decorum.
Но я требую соблюдать приличия.
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
Следите, чтобы они вели себя строго как подобает.
Abacuc, Decorum...
Абакук, Пекоро, Аквиланте, Манголдо!
Come on, Decorum. Cross it.
- Давай, иди!
- Look. - That guy is Decorum.
- О, это же Пекоро!
Decorum, she is looking for you.
- Пекоро, он заметил. - Бежим.
Decorum, you'll put fire to the ray and you'll throw it into the trench... to burn the infidels.
Пекоро, а ты поджигаешь сено, которое накидаешь сверху на яму... И неверные сгорают!
- Decorum, Mangotree... - What happened? What's going on?
- Мангольдо, вытащи нас!
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
And most recently... that a Roman toga party was held... from which we have received... two dozen reports of individual acts of perversion... so profound and disgusting... that decorum prohibits listing them here.
И наконец была проведена вечеринка в римских тогах,.. ... после которой мы получили дюжину жалоб на непристойное поведение,.. ... настолько грубое и отвратительное,..
Got to keep a sense of decorum.
Надо соблюдать приличия.
We had reasonable decorum in the pre-Trial hearings.
Предварительное слушание было многообещающим.
I think it's better to leave with decorum and great dignity.
Я думаю нужно удалиться гордо и с достоинством.
They will instruct you in proper decorum for Centauris of your rank.
Они научат вас всему, что полагается знать Центаврианам вашего положения.
- With decorum and honour.
- Вежливо и с благородством.
I suppose I erred against decorum.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
Dougal, you're a priest, show some decorum.
Дугал, ты священник, прояви достоинство.
Please, a little decorum! No scenes in front of people!
Пожалуйста, без сцен перед людьми!
They have no inkling about divine pleasures... And let us take as our watchwords the hexameter and decorum!
Пусть смертные не знают о разногласье том, и их принять желаю шестимерным стихом.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
I've also added new subroutines for compassion, patience, empathy, decorum.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
Your Eminence, I must request that the human contingent follow decorum appropriate to such an auspicious body as this one.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
... but it represents an egregious breach of decorum.
Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий.
I know how much decorum matters.
Я знаю, как важны внешние приличия.
Did I breach decorum?
Я нарушил протокол?
You know, Angela, my brother likes a certain decorum when you're working with someone's loved one.
Знаешь. Анджела, веди себя более сдгержано. - Когда работаешь с телом близкого кому-то человека.
You're new at this, but this is unacceptable bath decorum.
Знаю, что ты в этом деле новичок, но такое поведение в ванной неприемлемо.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, by the grave and stern decorum of the countenance it wore,
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Видя важность черной птицы, чопорный ее задор
In fact, just yesterday I was suggesting to her... that we engage in a sexual act in her office... but her impenetrable sense of decorum... unfortunately prevented us from engaging.
Только вчера я предлагал ей устроить сексуальный акт прямо в её кабинете, но её непроницаемое чувство приличия, к несчастью, не позволило нам... этого.
But it might raise questions of decorum.
Но возникнет вопрос приличия.
With all decorum.
Со всеми надлежащими церемониями.
This is a recognized court under the authority of Dail Eireann, and a bit of decorum is required.
Это законный суд уполномоченный Дол Эйрен, в котором требуется соблюдать приличия!
No matter what they throw at you answer with decorum.
- Чтобы они не говорили, ты должен быть спокоен и собран.
Everything agreeable in the way of talking and sitting down together all managed with the utmost decorum.
Все стараются понравиться друг другу, общаются, сидя вместе. Все происходит согласно этикету.
Decorum.
Не забывай о приличиях.
I expect you to behave with proper decorum while I'm away.
я ожидаю, что ¬ ы будете вести себ € с надлежащим этикетом, в то врем € как € далеко.
No, decorum!
Нет, этикет!
A little decorum.
Прояви немного такта.
Show some decorum there, Clamps.
Соблюдай приличия, Клешня.
The purpose of a duel is to fight with honour and decorum.
Цель дуэли - борьба с честью и этикет.
While we're on the topic of decorum,
Пока мы в рамках приличия,
Will you please show some decorum?
Ну, пожалуйста, проявите немного приличия!
You will pardon my momentary lack of decorum, for the situation slightly embittered me.
Вы простите, что я ненадолго нарушу приличия, но ситуация немного раздосадовала меня.
It would help ifyou could manage to behave with a little more decorum.
Было бы гораздо проще, если бы ты вела себя не столь вызывающе.
Have some decorum.
Соблюдайте приличия.
Confucius then said that, if you behave with decorum and politeness to everyone, all the world is your brethren.
Так зачем попусту волноваться, сетуя на одиночество?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]