English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Defamation

Defamation translate Russian

141 parallel translation
You could end up getting cited for defamation.
Вы знаете, что вас могут привлечь за клевету?
I'd sue him for defamation!
Я бы тебя засудил за клевету.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
Well, so far he's only got you for illegal entry and defamation of character.
На этот раз ты обошлась только незаконным проникновением и клеветой.
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
I once found it necessary to sue your mother for defamation of character and slander.
Однажды мне пришлось подать на вашу мать в суд за клевету и личные оскорбления.
I'll press defamation charges.
И возместите мне моральные убытки!
- Your lies and defamation protect you.
Тебя защищают! Ты защищаешь себя в обмен на доносы и клевету!
I hate when all those liers... satisfy themselves with those picture representing the Sacred Francis. Everywhere, I feel it is like a defamation.
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
- Defamation, slander.
- За клевету.
- Look, do you wanna file an anti-defamation suit... - There's no intimacy happening here. or do you want to get to the "Schwingkings" before midnight?
Вы хотите подать в суд за оскорбление или добраться до Швингкингов до темноты?
No, for gross defamation of our Reverend Prior.
Нет, за грубую клевету на преподобного приора
For defamation, misrepresentation, I'll...
За клевету, искажение фактов, я...
I charge defamation, naming him- -
Я обвиняю его в диффамации.
I could get hit with a defamation suit.
На меня могут подать иск о клевете.
- Excuse me? - I'm suing you for defamation, you bitch.
- Я подаю на тебя в суд... за клевету, сучка!
- Defamation, libel.
- Клевета, дискредитация.
Could we claim defamation?
Мы можем заявить, что это клевета?
I'll sue this entire show for defamation of character.
Я буду судиться с вашим шоу за оскорбление приглашённых участников.
And successfully sued for defamation of character!
Ещё и успешно подал в суд за дискредитацию!
Sonne called to say that Bremer will sue for defamation.
- Сонни позвонил, чтобы сказать, что Бремер подаст в суд за клевету.
We'll put a lid on the defamation case.
Мы наложим запрет на дело о диффамации.
The Legal Department sues him for defamation if he will write this, huh.
Он сказал, что кто-то из моего офиса был в квартире. - Я не знаю.
My lawyer will sue you for defamation if you're so dumb to print those allegations.
Если вы настолько глупы для печати этих домыслов. - У тебя крепкие нервы.
- Defamation?
Клевета?
Now they've got defamation, earnings, future earnings...
Теперь у них есть клевета, невозможность будущих заработков...
- For defamation of character.
- За компрометацию образа.
No, this is defamation.
Нет, это клевета.
If it were defamation, there would have to be someone I was defaming him to, or I...
Если это клевета, тогда должен быть кто-то, перед кем я его оклеветал...
This is defamation!
Это клевета!
It is good that you are informed of defamation... because I love you, and you know.
Так что не верь всякой клевете... потому что я тебя люблю.
MR RISDEN : I'm going to sue for defamation, Mr Kingdom.
Я собираюсь засудить их за клевету, мистер Кингдом.
McKeon could withdraw the award and sue you for defamation. - What do you think?
Маккин может отозвать премию и подать иск за ложные обвинения.
The CIA just cut me a check for a hundred grand for, uh, wrongful something and defamation of something else.
ЦРУ просто выписало мне чек на 100 тысяч на... мм... кое-что незаконное и еще немного клеветы.
When I'm acquitted, I'm going to Sue you for defamation, which means that little trust fund of yours...
Когда меня оправдают, я собираюсь засудить тебя за клевету, а это значит, твой маленький трастовый фонд...
Yes... unwarranted harassment, defamation of character. And, you know, there's a litany of other charges, but, gee, why spoil the surprise?
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
He's right, uh, which is why we are suing for defamation!
Он прав, и именно поэтому мы подали в суд за клевету!
Defamation?
Клевету?
I wanna know if we can countersue for slander or defamation or- -
Я хочу знать, можем ли мы подать в суд иск за клевету или -
I was suing him for slander, defamation of character, ruining my life.
Я подал на него за клевету, дискредитацию, за разрушение моей жизни.
He knows how hard it is to prove defamation?
Он знает, как сложно доказать клевету?
Illinois is friendlier to defamation.
Иллинойс дружелюбен к клевете.
Uh, nothing, some defamation suit- - same as the Duke Rosco case last year.
Хм, ничего, небольшая тяжба о клевете Тоже самое что и в деле Дюка Роско в прошлом году.
It's defamation.
Это клевета.
Alicia, sorry to do this to you, but I need everything you have on the Duke Rosco defamation suit.
... Алисия, извини, что достаю тебя, но мне нужно все, что у тебя есть по делу Дьюка Роско о клевете.
Defamation?
Клевета?
We can't win defamation.
Мы не можем выиграть, обвинив в клевете.
Slander is spoken defamation, libel is written or published.
Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное.
Lawyering isn't about fighting fair, and you'd better watch your false accusations, or I might just sue you for defamation.
Суть адвокатской практики не в справедливой борьбе, и поосторожнее с ложными обвинениями, или я могу судиться с тобой за клевету.
Defamation of character.
Дискредитация свидетеля.
In order for there to be defamation, the statements made would've had to have been false.
Обвинение в клевете возможно, только если ранее сделанные заявления были ложью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]