English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Delicacies

Delicacies translate Russian

54 parallel translation
And all those delicacies!
Вот это деликатесы!
He'll be served like he is every day, with an assorted plate of delicacies and his favorite wine.
Королю там каждый день подают поднос со сластями. И его любимое вино.
The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
Cutlets or roast,... delicacies from the butcher's.
Эскалоп, рагу - кусок от мясника.
Parasols... delicacies...
Зонтик от солнца... арахис...
We don't have delicacies from the cities like you are used to.
У нас нет городских деликатесов, к которым вы привыкли.
We'll bring out a whole line... of homo-sapiens low-calorie delicacies... juicy raw rump... brains soaked in lemon juice... spinal fluid sauce... assorted organ stew... sapien-burgers... and chewy homo nuggets.
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок... Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Without roads, family favorites would become elitist delicacies.
Без дорог семейная стряпня станет шедевром кулинарного искусства.
It's one of Rick's little delicacies.
Такая у Рика слабость
These are rare delicacies.
А вот настоящий деликатес.
I took the liberty of preparing a few of our special Cardassian delicacies.
Я взял на себя смелость приготовить несколько наших особых кардассианских деликатесов.
Will you be favouring us with any English delicacies?
Не порадуешь нас каким-нибудь английским лакомством?
"A tempting schmeer of authentic Jewish delicacies."
"Соблазнительный букет подлинных еврейских деликатесов."
Kramer, how are you gonna cook Jewish delicacies for 1 83 people?
Креймер, как ты собираешься приготовить еврейских деликатесов на 183 персоны?
A thousand delicacies from 100 worlds.
Тысячи деликатесов с сотни миров.
Stop dreaming about delicacies
И не мечтать о деликатесах
We have some fascinating delicacies actually bagged by our own members.
Среди них - изысканная дичь, собственноручно добытая членами клуба.
I promise you, God willing, we'll live to see a table laden with delicacies. Amen.
Обещаю тебе, даст Бог, будет еще у нас стол с изысканными блюдами.
I mean, those delicacies you've been sending over to Deb's are to die for.
В смысле, те деликатесы, которые ты присылаешь Дебби – за них же умереть можно.
whoever pleased his one-eyed snake... was given delicacies and silk robes.
Из тех, кто приглянулся его члену... любого сладко он кормить, рядить в шелка готов.
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,..
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,.. ..,.. all topped with a smidgen of grated coconut
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,.. ..,.. all topped with a smidgen of grated coconut.
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Later. Let's try these imported delicacies.
Сполоснулся бы и сменил рубашку.
Many people link up with the Metal to satisfy their appetite. I have tasted all kinds of delicacies. But this glass of water tastes the best.
чтобы насладиться вкусом. больше всего пришлась мне по вкусу.
Plus, we have so many other delicacies to offer.
К тому же, мы можем предложить и другие деликатесы.
It's one of the most expensive Chinese delicacies.
Это один из самых дорогих китайских деликатесов.
Booking of the hotel and ordering of wedding delicacies, and the bridal photography session.
Заказ гостиницы и свадебных деликатесов, и свадебный альбом.
It's regarding the order for wedding delicacies.
Это касается свадебных деликатесов.
I spent all day baking these little delicacies to amuse a palette that has never known perfection and this is the thanks I get.
Я весь день готовил эту роскошь. И всё для услады одного невежды, который не знает, что такое совершенство. И вот твоя благодарность?
I've arranged that you be provided with delicacies.
Я распорядилась, чтобы с тобой обращались с почестями
The delicacies- -
Деликатес
Traveling all over the world, eating strange delicacies for fun.
Путешествуешь по миру и ешь странные деликатесы ради забавы.
And Volstagg, to delicacies so succulent, you thought you'd died and gone to Valhalla?
Вольштагг, кто дал тебе вкуснейших деликатесов, заставив подумать, что ты умер и попал в Вальхаллу?
Now presenting delights, delicacies... and death.
Предстваляем восторг, лакомство и смерть.
Annoys the locals, but you do discover regional delicacies.
Это раздражает местных жителей, но позволяет открыть региональные деликатесы.
It is considered the greatest of delicacies.
Считается величайшим из деликатесов.
We have lots of alien delicacies.
У нас много инопланетных деликатесов.
I brought some Dutch delicacies.
Я привезла голландские деликатесы.
Of the most beautiful, Tastiest delicacies south of the border!
с самыми великолепными и вкуснейшими деликатесами к югу от границы!
She comes bearing a selection of delicacies from the Far East.
Она принесла набор дальневосточных лакомств.
"Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados."
"Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе."
'Where we were offered some local delicacies...'
"Где нам были предложены местные деликатесы..."
Sir, the Transylvanian Express offers... only a tasty array of traditional Carpathian delicacies.
Сэр, Трансильвания-экспресс предлагает только вкуснейшие традиционные карпатские деликатесы.
There is a spread of delicacies ready for you in your royal chambers.
Прикажите и любые деликатесы принесут в Ваши царские комнаты.
So now every night, we eat delicacies of the world.
Так что теперь каждый вечер мы едим деликатесы со всего мира.
And who knows what kind of royal delicacies may soon be touching your lips.
И кто знает, какое королевское лакомство скоро может коснуться Ваших губ.
You wanted to see all the delicacies of your beautiful daughter.
Всегда разглядывал все прелести своей прекрасной дочурки.
But several Far Eastern cultures consider pigeon- - particularly pigeon heads- - to be delicacies.
Но несколько дальневосточных культур считают голубей – особенно голубиные головы – деликатесом.
Men, there's a reception tonight in my family's residence. Sturgeon soup, other delicacies, and roast duck.
С легким паром, Алексей!
Delicacies.
Очень деловая

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]