English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Delicacies

Delicacies translate Turkish

100 parallel translation
Would you want to taste those delicacies?
Bu lezzetleri tatmak ister misiniz?
"Delicacies of food that might have been spun from air."
"Kurutulmuş nefis gıdalar."
The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone.
En büyük lezzetler bile bir başına yendiğinde tatsız olur.
You still have any of those delicacies left you offered me at Ambleve?
Ambéve'de verdiğin yiyeceklerden kaldı mı?
Oh, we have our delicacies, too, but they're not in season right now.
Lezzetli şeylerimiz de vardır ama şu anda mevsimlerinde değiller.
I think you must be well enough, doctor, to try the few delicacies this climate has to offer.
Bu iklimde birkaç lezzeti tadacak kadar iyi olmalısın.
I ask because if I come across special delicacies...
Eğer seviyorsan, caddenin karşısında güzel bir yer var.
is there anything better than a beautifully set table where several people, together, enjoy the delicacies?
Güzel hazırlanmış bir masa,... ve bu masadakilerin tadını çıkaran bir kaç kişinin aldığı keyfin ne zararı var?
Men, there's a reception tonight in my family's residence. Sturgeon soup, other delicacies, and roast duck.
Arkadaşlar, bu gece ailemin evinde bir resepsiyon olacak.
I brought you some farmhouse delicacies.
Size biraz çiftlik ürünü getirdim.
She is a girl accustomed to live upon salad, milk and cheese and who consequently will require neither a well served up table nor all those delicacies that another woman would want.
Salata, süt, peynir ve elmayla yaşamış hep. Bu sayede ne mükellef sofralar, ne lezzetli yiyecekler, ne de diğer kadınların alışık olduğu lüksleri arıyor. Bunlar hiç de azımsanacak şeyler değil.
White yacht... Parasols... delicacies...
Daha çok beyaz bir yattan şezlonglardan, güzel yiyeceklerden konuşuyor.
and the boxes contain contraband delicacies like canned meat, the best cheeses... mm, peaches in syrup...
Ve kutularda lezzetli, kaçak yiyecekler var. Konserve et, kaliteli peynir gibi, Mmm, ve şeftali konserveleri...
I got genuine delicacies imported from Gaul, wait till you see what I got.
Galyadan hakiki lezzetlerim var, ne olduğunu görene kadar bekleyin.
We'll bring out a whole line... of homo-sapiens low-calorie delicacies... juicy raw rump... brains soaked in lemon juice... spinal fluid sauce... assorted organ stew... sapien-burgers... and chewy homo nuggets.
"Düşük kalorili insanoğlu lezzeti" ürünlerini piyasaya süreceğiz kanlı çiğ but limon suyuna batırlmış beyin omurilik suyu sosu karışık organ çorbası insan-burgerleri ve yumuşacık insan nuggetleri.
Real Cuban delicacies, huh?
Gerçek Küba lezzeti, ha?
I thought they were one of those rare Southern delicacies... that taste as good as they sound.
Adımı gibi, tadının da Güneyin ender lezzetlerinden biri olduğunu düşündüm.
Without roads, established family favourites would become elitist delicacies.
Yollar olmadan, normal ailelerin zevkleri, elitlerin zevklerine dönüşür.
Come on... let's go and treat ourselves to some delicacies.
hadi gidelim ve biryerlerde ziyafet çekelim.
These are rare delicacies.
Bunlar nadir bulunan lezzetler.
I took the liberty of preparing a few of our special Cardassian delicacies.
Sizlere sormadan bizim spesiyallerimizden olan birkaç Kardasya lezzeti hazırladım.
And I promise you, I would like nothing better than to prepare a few of our newest delicacies for you.
Sizi temin ederim ki, bir kaç yeni lezzet tatmaktan beni daha fazla mutlu edebilecek hiçbir şey yoktur.
Will you be favouring us with any English delicacies?
Bizi İngiliz mutfağıyla şımartacak mısın?
"A tempting schmeer of authentic Jewish delicacies."
"Otantik yahudi lezzetlerinden mürekkep baştan çıkarıcı bir ziyafet."
Kramer, how are you gonna cook Jewish delicacies for 1 83 people?
Kramer, 183 kişiye nasıl yahudi yemeği pişireceksin?
The galley has prepared a selection of unique delicacies.
Mutfak, mükemmel bir seçim ve hassaslıkla hazırladı.
There'll be no more of these little delicacies if the sultan turns nasty.
Sultan niyeti bozarsa bu küçük lezzetleri bulamayacağız.
We don't have delicacies from the cities like you are used to. It's fine.
Şehirlerde alışık olduğunuz lezzetleri burada bulamazsınız.
These are delicacies.
Bunlar çok lezzetli.
Any other delicacies I can get you?
Başka lezzetli şeyler getireyim mi sana?
Hello, Brian. Hello from the sewers of NYC, which swallow up these delicacies when they are washed away by the sweeper trucks.
Newyork'un lağımlarından merhaba bu lezzetli şeyleri içine yutan süpürgeli kamyonla temizlenen.
Hello from the sewers of NYC which swallow up these delicacies I said hello, hello, hello from the gutters of the city washed away by the sweeper trucks
Newyork'un lağımlarından merhaba bu lezzetli şeyleri içine yutan merhaba diyorum, merhaba şehrin su borularından
We serve a lot of delicacies :
Nadir bulunan yiyecekler sunuyoruz :
We don't have delicacies from the cities like you are used to.
Şehirlerde alışık olduğunuz lezzetleri burada bulamazsınız.
As for lunch... you deserve the best of delicacies!
Ve öğle yemeğiyle ilgili olarak... Öğle yemeğine çok dikkat etmelisin!
What about the delicacies on your left?
Peki ya sol tarafında bulunan özel yemek hakkında ne düşünüyorsun?
I have sat at your table with you... and shared a banquet of delicacies fit for a king... to finish off, I've tasted your many old wines.
Seninle birlikte masada oturuyordum. Hükümdarın lezzetli yemekleri bitirmesi için onları paylaştım ve yıllanmış şarabını tattım.
What do you want, big boy? Bare-breasted nymphs to kneel at your feet and offer you delicacies from silver platters?
Yarı çıplak perilerin gümüş tabakta sunacağı lezzetli yemekler mi?
The delicacies at the station buffet seemed a good way of repaying my friend.
İstasyonda satılan lokmalar arkaşıma borcumu ödemenin güzel bir yolu gibi göründü.
I mean, those delicacies you've been sending over to Deb's are to die for.
Deb'e gönderdiği şu ikramlıklar uğruna ölünesi şeyler.
I hope everyone is having a wonderful day and taking time from your hectic lives to relax with friends and family whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens or sampling the myriad delicacies prepared by chefs from our prosperous home.
Umarım herkesin günü harika geçiyordur hayatın telaşını geride bırakın, dostlarınızın yanında rahatlayın bereketli bahçemizin çiçeklerinin ya da evimizin marifetli şeflerinin hazırladığı binlerce çeşit lezzetin tadını çıkarın.
Now caviar is one of the finest delicacies in the Western world.
Şimdi havyar Batı dünyasının en lezzetli yiyeceklerinden biridir.
I mean, eat the best of delicacies... wear silk and satin... serve and take care of mother and father.
Demek istediğim ; en nefis yecekleri ye ipek ve satenleri giy anne ve babama hizmet edip, bak.
How else? By wearing silk... and relishing the delicacies.
Nasıl olacak... ipekliler giyip nefis yiyeceklerin tadını çıkararak.
whoever pleased his one-eyed snake... was given delicacies and silk robes.
Her kim onun tek gözlü yılanını memnun ettiyse ona leziz yiyecekler ve ipek kaftanlar verildi.
Now I was allowed to eat all those forbidden delicacies, like entrails,
ve yakaladıklarımı kadınlar yiyebiliyorlardı, eğer hamile değillerse.
He sells Korean delicacies, fruits and vegetables and those cute little anime figurines with the funny faces.
Kore yiyecekleri, meyve, sebze ve komik suratlı oyuncak hayvanlar satıyor.
- Uh, Roger that, hotel. We have enough water, uh, some sardines various other ngo tin can delicacies.
Evet, Hotel yeterince suyumuz, biraz sardalyamız ve kutulanmış çeşitli lezzetlerimiz var.
I've had delicacies of all kinds still the simple diet of home is best
Dünyanın bütün lezzetlerinden tattım. Ama bizim basit,... Moğol kızarmış eti gibisi yok.
SUCH DELICACIES WILL SHOW MUCH APPRECIATION
Bu tür tatlar, daha çok takdir Alacaktır,
We have some delicacies for you.
Bayanlar sizi istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]