English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Demise

Demise translate Russian

414 parallel translation
We mustn't precipitate your demise. Pneumonia!
Не будем усугублять ваше положение пневмонией!
" And in due course, upon the inevitable demise of His Majesty the King,
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти...
Eternal, unchanged and little moved... by the shortness of time between our planet's birth and demise.
Они не изменяться и не будут двигаться.. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
That, and a missing'gold piece that was known to have been on him just prior to his demise.
Это, и пропавшее золото, которое как известно, было у Фаттермана, перед его кончиной...
Sir, you say there's no doubt about his demise
Вы же сами сказали, что факт его смерти не вызывает сомнений.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Well, the unfortunate demise of your husband has left you quite a sizable estate.
Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
For me, it's the demise of a few friends.
Для меня это гибель нескольких друзей.
Not ours, but other hands Will arrange the demise of Ruslan!
Настанет праздник и для нас. Мы расквитаемся с Русланом!
Time passed, and by 1960, the struggle against US security dominance, the Kishi Cabinet's demise, Asanuma's assassination and othertumultuous events reflected the actual chaotic conditions ofJapan in those days.
Прошло время, и к 1960 году, борьба против господства влияния США, подписание нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос, происходящий в Японии тех дней.
The valiant Hun's demise was in fact caused by enemies of the people.
Убийство нашей отважной "Гунны" - дело рук врагов народа.
'Cause in the semi-final celebrating my third wife's demise, big Chinese fellow, he pulled me right over.
Я дошёл до полуфинала, отмечая кончину моей 3-й жены, огромный китаец меня завалил.
'The missile attack shortly to be launched'by an ancient automatic defence system'will merely result in the breakage of three coffee cups'and a mouse cage, the bruising of someone's upper arm'and the untimely creation and demise of a bowl of petunias...'and an innocent sperm whale.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
But the demise of any living thing is painful to us.
Но мы переживаем смерть любого живого существа.
Who would have thought its demise could be so protracted.
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
The sudden demise of Lieutenant Michaels has paid us an immediate dividend.
Внезапная гибель Лейтенанта Михаэльса немедленно выплатила нам долю.
If you'd behaved as I have, I should've been pleased at your demise.
Если бы я был на твоём месте, то обрадовался бы моему исчезновению.
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendance of House Harkonnen.
Чтобы он понял, что я, барон Владимир Харконнен... орудие гибели его семьи... конца дома Атридов... и воцарения дома Харконненов.
The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle...
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла....
I drink to the demise of Fat Moe's Speakeasy.
Я пью за передачу этого заведения Толстяку Мо.
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
A fitting demise to the Prince of Powder.
Подходящая смерть для Принца порошка.
To celebrate my demise.
Поплясать на моих поминках?
Shelly's imminent demise.
Шелли, возможно, скоро умрёт.
A man plummeted tragically to his ultimate demise...
Человек трагически погиб...
"... to Sidney J. Mussburger, regarding my demise.
Сидни Джей Массбургеру. Относительно завещания.
I thought of the timetable for the sun's demise... and then I thought of Dona Julia's eyes.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
The unfortunate accident that caused the sudden demise of my first aide.
Несчастный случай вызвал неожиданную смену моего первого помощника.
Come on. Due to Mr Gill's untimely demise,
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
Which may perhaps heal some of the... bad, uh, things, that... Senator Jackson's demise has made us all... feel.
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
One thing is for sure : with the death of Caesar came the demise of plentiful money in Rome.
Ќо известно наверн € ка Ц со смертью ÷ езар € изобилию денег в – име пришел конец.
With the demise of plentiful money, the masses lost confidence in Roman government and refused to support it.
— сокращением предложени € денег население – има потер € ло доверие к правительству и отказалось его поддерживать.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась бы вмешаться.
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
How touching of you to count the hours since his demise!
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Witnesses to our master's wretched demise.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Tricking us all in the end with such an authentic demise.
Что это был за трюк! Так обставить нас всех этим натуральным финалом.
To ne'er your fans embitter. To cease your sad demise.
Ради спасения ваших безумных жизней, Ради предотвращения гнева разъяренных фанатов,
By cooperating we hasten our own demise.
Сотрудичество поможет ам вместе уМереть
Upon hearing of his violent demise...'
Узнав о его насильственной смерти... "
It's amazing. With all our technology, maybe more, they couldn't prevent their demise at the hands of a simple insect.
То есть, у них была та же технология, что и у нас, возможно и лучше... но они не смогли противостоять простому насекомому.
How did we get from me having a place to plug in my hot rollers to the demise of all your future relationships?
Как это ты сумел сменить тему с меня, ищущую место куда воткнуть бигуди, к кончине всех твоих будущих отношений?
Everyone dates the demise of our neighbourhood from the suicides of the Lisbon girls.
Все помнят эти потрясшие весь квартал. Самоубийства девочек из семьи Лисбон.
A life form that loves to fantasize about its own demise.
Формой жизни, которой нравится фантазировать о своей кончине.
Isn't that how both your father and grandfather met their demise?
Именно здесь ушли из жизни ваши отец и дед?
Thus literature will be the demise of architecture
Литература Убьет архитектуру.
And was personally responsible for the demise of at least 70 social lives.
И лично наблюдала за общественной смертью по крайней мере 70 человек.
I won't preside over the demise of Ferengi civilisation.
Я не хочу руководить концом цивилизации ференги.
Well, as we all know, the campus is abuzz with the news of Naomi Preston's untimely demise.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
It had previously occurred to me that he'd taken the demise of his mother rather lightly.
Еще раньше мне пришло в голову что он слишком легко принял кончину своей матери.
- "... following his demise ".
То есть...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]