English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Denies

Denies translate Russian

345 parallel translation
Mr. Christopher denies ever owning a pair, and Mrs. Frizzel claims that she's buried hers.
Мистер Кристофер отрицает, что они у него когда-либо были. а миссис Фриззл утверждает, что она их похоронила.
He denies metaphysical paranoia was involved.
We are talking on the 60s, when all this things were ?
If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
She denies it.
Она отрицает это.
Robert denies the accusation most emphatically, sir. - What was the thing, anyway?
Роберт клянется и божится в своей невиновности, сэр.
- My client had been injured and denies all knowledge.
Мой клиент был ранен и отрицает все показания.
How say'st thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Что скажешь ты о том, что не был Макдуфф На празднике?
Then denies having made the charge.
Потом от показаний отказывается.
No one denies that.
- Я должна найти выход... из положения.
He denies this story.
Он отрицает эту историю.
your son denies you food and you've fallen to scounging.
сын не хочет тебя кормить, побираешься.
"This responsibility will not be found only in documents that no one contests or denies."
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется " не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
Anyone who denies it is the most ignorant of all
И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
Then that man Terrall enters and denies having ordered the other man to do it.
Потом этот человек, Террол входит и отрицает свой приказ.
He denies, of course.
Он, конечно, отрицает.
He likes that very much. He denies it and says :
Вы что, это моя дочь!
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never blot out the truth.
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Only someone with loose morals denies God.
Только испорченные люди отрицают существование Господа.
He denies me nothing else.
- Это единственный его запрет.
How sayst thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Как это нравится тебе? - Макдуф осмелилсяк намне явиться.
He denies it.
- Ну конечно же...
In a statement issued by the Draconian Embassy on Earth, the Draconian government denies all knowledge of this or any other attacks.
В заявление драконианского посольства на земле, драконианское правительство отрицает все знания об этом или каком-либо другом нападении..
One of you denies me One of you betrays me
Один из вас отречется от меня. Один из вас предаст меня.
She denies strongly ever having had an uncle called GÃ ¼ nther Lause
Она решительно отрицает, что когда-либо ее дядей был Гюнтер Лаузе.
Excuse me, I'm sorry, you say she denies even knowing... about the conversation taking place?
- Она говорит, что направила его... - Простите, сэр, простите...
She said someone did call her asking about Mr. Hunt... but all she did was refer him to the Press Office... and she denies that...
- Именно так. - Седьмая. Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,..
Well, it's not just that we're using unnamed sources that bothers me... or that everything we print, the White House denies... or that almost no other papers are reprinting our stuff.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
- Right. - And what if she denies it?
- Я скажу : "Нет, мы знаем, что" П "- это Портер".
Defendant Van Rijn denies having made any wedding vows to claimant.
Ответчик, Рембрандт ван Рейн, отвергает заявление истицы, что давал обещание жениться на ней.
What do you mean "fictional"? Linda! - Mademoiselle Linda denies having seen anyone there at the time.
Сейчас будет произведён обыск корабля и я буду вам благодарен, если вы останетесь на местах до его завершения.
Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature.
Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна.
Only the true Messiah denies his divinity.
Только истинный Мессия отрицает свою божественность. Что?
- But she denies all knowledge of it?
- Но она отрицает, что знает что-либо об этом?
Looks like I wasn't clear enough, look, comrade deputy denies your relation.
Я, вероятно, недостаточно ясно выразился, дело в том, что товарищ заместитель отрицает ваши отношения.
The individual denies it with all his strength!
Этот индивид отрицает ее изо всех сил!
He denies totality!
Он отрицает всеобщность!
Difference denies unity!
Отличие отрицает единство!
Hatred denies happiness!
Ненависть отрицает счастье!
Folly denies peace!
ярость отрицает мир!
The government denies rumours that those who got married and gave birth here will be pardoned
Правительство отрицает слухи, о том, что те, кто вышли замуж и родили будут помилованы.
Although he denies it, I believe there may be more of them... and I request permission to conduct a further search of the area.
Хотя он это отрицает, я думаю, их больше... и я прошу позволения продолжать поиск в этом районе.
Kamelion denies hearing any transmission.
Камелион отрицает, что он слышал какую-либо передачу.
She denies what she saw and believes what she didn't see.
В то, что она видела, она не верит, а верит в то, чего не видела!
Even though the other side denies the incident... congratulations.
Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления.
Government denies the truth.
Правительство отрицает правду.
The restaurant denies any responsibility. Over.
Ресторан говорит, что они здесь ни при чем.
It denies it to have hidden in its closet?
Это вы спрятали её в своём шкафу?
And of course he denies all knowledge. Still we're applying to test Kellet's story with an identity parade.
Конечно, он говорит, что ничего не знает, но все-таки мы планируем провести очную ставку чтобы проверить версию Келлета.
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
Я больше не намерен соблюдать приличия.
He denies everything.
Он все отрицает.
She denies that the conversation with Mr. Bernstein ever took place.
- Да, сэр.
denied 126

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]