English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deplorable

Deplorable translate Russian

93 parallel translation
Your manners are deplorable!
Грустно смотреть на ваше поведение!
It was all a deplorable accident and nothing more.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
" I have never seen such deplorable housing conditions.
В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
The black widow, deadliest of all spiders... earned its dark title through its deplorable practice of devouring its mate.
Перевод субтитров Pin-Uncle [Голос за кадром] У черной вдовы сложилась мрачная репутация опаснейшего из всех пауков... кроме того самки этого вида отличаются тем, что пожирают своих самцов.
This building's sanitation is very poor and some rooms are in a deplorable condition. We fear the worst if this situation is not promptly corrected.
Недостаток благоприятных условий для здоровья, которые имеет здание и ветхое состояние его помещений, вызывает опасение, поэтому необходимы срочные меры.
Apparently we both suffer from a deplorable lack of curiosity.
Похоже, у всех отшибло любопытство.
In my life I have travelled far, and met many deplorable people.
В своей жизни я много путешествовал, и встречал многих прискорбных людей.
This deplorable example will help us to rally up the masses.
На этом отдельном отрицательном примере, мы мобилизуем общественность, поднимем массы... - Правильно!
If there's any repetition of that deplorable lack of spirit... I shall come crashing down on offenders.
Если моральное разложение продолжится, виновные будут сурово наказаны.
Scruffiness of any kind is deplorable.
Любая разболтанность плачевна.
What is deplorable is that I resisted for so short a time.
Прискорбно, что я сопротивлялся столь недолго.
deplorable and fruitless.
прискорбные и бесплодные.
"had any knowledge of or participation in... " this deplorable incident at the Democratic National Committee. "
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Charles! What a deplorable thing to do. How unlike you!
Чарльз, что за неудачная мысль!
Are you aware of how deplorable such crime is?
Вы заранее спланировали это преступление?
It's deplorable.
Это отвратительно.
It's quite deplorable, but it doesn't really matter.
Да, это отвратительно, но не имеет значения.
Deplorable!
Прискорбно!
Mr. Burns, in 20 years, I have never seen such a shoddy, deplorable- -
Мистер Бернс, за 20 лет работы я не видел более убогого, плачевного- -
He suffers from a deplorable excess of personality, especially for a mathematician. Chaotician, actually.
У него мания величия, он ведь математик.
My child, I know you still hold me responsible for the deplorable attempt on Vedek Bareil's life.
Дитя мое, я знаю, ты всё еще винишь меня в досадном покушении на жизнь ведека Барайла.
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
It's deplorable, it's frightful,
Это печально, это ужасно!
Mr. Bernard, Mr. Lautrec, in your work, I see the deplorable influence of the impressionists.
Г-н Бернар, г-н Лотрек! Я замечаю в ваших работах тлетворное влияние импрессионистов.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
"Horrific, deplorable violence is okay, " as long as people don't say any naughty words! "
"В кино можно показывать самые омерзительные сцены насилия, если только персонажи при этом не ругаются матом"!
Granted, the boy I know is a deplorable student and he has the ethics of a billy goat.
К счастью, один из моих учеников, не очень хорошо учится и имеет репутацию неэтичного козла.
You find that deplorable, Doctor?
Прискорбно, не правда ли, доктор?
Oh, yes... deplorable. Adorable!
Да... дурашки очаровашки!
Deplorable.
Это досадно.
How deplorable of you!
Какая низость!
It was a deplorable incident on the beach - -- with your nephew.
На пляже произошел досадный инцидент - с твоим двоюродным братом.
The events at Abu Ghraib prison were deplorable.
События в тюрьме Абу-Грейб были плачевными.
Our patriotic struggle against the US will expose the deplorable enemy.
Наша патриотическая битва против США раскроет вражеские планы.
Using my wife against me... that's deplorable, even for you.
Использовать мою жену против меня.. это слишком низко даже для тебя
The very night before the coup, they arrived at the apartment in a deplorable state.
В ночь перед "делом" они прибыли на квартиру в прискорбном состоянии.
Still, in human terms, he's deplorable.
И все равно по человеческим меркам он мерзок.
It's preposterous, deplorable, absolutely illogical.
Это абсурдно, плачевно, и абсолютно нелогично.
Living in his own urine. That's deplorable!
О господи, уже от цветов детей рожают, докатились!
I think it's deplorable that it's come to this.
Это весьма прискорбно, но у меня нет выхода.
I find it deplorable that every time we hear of a pig transport that has a hint of neglect about it we make special laws'cause we are oh so outraged.
Меня огорчает эта ситуация. Когда на корабле, который и так перегружен, везут свинью, мы принимаем специальные законы. Потому что нас это возмущает.
William Bremner... your conduct in the Charity Shield match was deplorable... and cannot be tolerated.
Виллиам Бремнер ваше поведение в матче за Чейрити Шилд было отвратительным и мы не можем с ним смириться.
Meg, tell the court why you acted in such a deplorable fashion.
Мег, расскажи суду, почему ты ведешь себя в такой неприемлемой манере.
I mean it's... not just that the conditions were deplorable, which they were, believe you me.
Я имею ввиду, что не только... условия были настолько отвратительными, поверьте мне.
It's deplorable, contemptible, And it's just plain wrong.
Это печально, презренно, и это неправильно.
I'm sorry about what i said the other day. About calling you contemptible and deplorable.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
Another example of our country's deplorable educational system.
Еще один пример плачевного состояния нашей образовательной системы.
I'm going to allow you to choose from the following, If you will--miserable, pitiful, sorry, wretched, deplorable, Regrettable or...
Итак вы - несчастные, никчемные, никудышные, унылые, убогие, достойные сожаления или... тоскливые.
Your son speaks badly and has a deplorable influence on his friends.
Твой парень скверно выражается и оказывает дурное влияние на друзей.
It is deplorable.
Он плачевен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]